"jouissent de tous les droits" - Translation from French to Arabic

    • يتمتعون بجميع الحقوق
        
    • هم أصحاب جميع الحقوق
        
    • يتمتعون بجميع حقوق
        
    • تتمتع بجميع الحقوق
        
    • بكل الحقوق
        
    • ويتمتعون بجميع حقوق
        
    Le Ministère yougoslave déclare dans son mémoire que les Albanais du Kosovo jouissent de tous les droits auxquels ils peuvent prétendre. UN تقول المذكرة المشار إليها أعلاه إن اﻷلبان في كوسوفا يتمتعون بجميع الحقوق.
    Les Bulgares d'origine rom jouissent de tous les droits prévus par la Constitution et les autres lois, qui consacrent les principes de la non-discrimination et de l'égalité. UN فالبلغاريون من جماعة الروما يتمتعون بجميع الحقوق المنصوص عليها في الدستور والقوانين الأخرى التي تكرس مبدأي عدم التمييز والمساواة.
    Par la présente observation générale, le Comité souhaite encourager les États parties à reconnaître que les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention et que la petite enfance est une période déterminante pour la réalisation de ces droits. UN وتود اللجنة، عن طريق هذا التعليق العام، أن تشجع على الإقرار بأن صغار الأطفال هم أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية وأن مرحلةَ الطفولة المبكرة هي فترةٌ حاسمة الأهمية لإعمال هذه الحقوق.
    Par la présente observation générale, le Comité souhaite encourager les États parties à reconnaître que les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention et que la petite enfance est une période déterminante pour la réalisation de ces droits. UN وتود اللجنة، عن طريق هذا التعليق العام، أن تشجع على الإقرار بأن صغار الأطفال هم أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية وأن مرحلةَ الطفولة المبكرة هي فترةٌ حاسمة الأهمية لإعمال هذه الحقوق.
    Les bahaïs, même si leur religion n'est pas reconnue comme religion officielle, jouissent de tous les droits civils. UN ورغم عدم الاعتراف بالبهائيين كدين رسمي فإنهم يتمتعون بجميع حقوق المواطنين.
    Ils peuvent se constituer en union sous quelque forme que ce soit et jouissent de tous les droits conférés au syndicat professionnel. UN ويمكن أن تؤلف اتحادا بأي شكل كان وأن تتمتع بجميع الحقوق المقررة للنقابة المهنية.
    Les Roms italiens jouissent de tous les droits fondamentaux prévus par le système juridique et par la Constitution, car celleci prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi sans distinction de race et de religion notamment. UN ويتمتع الغجر الإيطاليون بكل الحقوق الأساسية التي نص عليها النظام القانوني والدستور، لأن هذا الأخير ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون دون تمييز من ناحية الجنس أو الدين خاصة.
    Les réfugiés et les personnes déplacées jouissent de tous les droits et de toutes les libertés, y compris le droit à la liberté de religion et d'expression. UN 69 - واستطردت قائلة إن اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً يتمتعون بجميع الحقوق والحريات، بما في ذلك الحق في حُرية الدين وحرية التعبير.
    En réalité, les Chypriotes grecs qui ont choisi de rester dans le nord de Chypre après la signature de l'Accord volontaire d'échange de populations en 1975 jouissent de tous les droits et libertés accordés aux citoyens de la République turque de Chypre-Nord. UN وفي الواقع، فإن القبارصة اليونانيين الذين اختاروا البقاء في شمال قبرص بعد اتفاق التبادل الطوعي للسكان المبرم في عام 1975 يتمتعون بجميع الحقوق والحريات التي يتمتع بها مواطنو الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Article 20 : Tous les citoyens iraniens, les hommes comme les femmes, sont sous la protection de la loi et jouissent de tous les droits humains, politiques, économiques, sociaux et culturels, dans le respect des préceptes de l'islam. UN المادة 20: يتمتع جميع مواطني البلد، رجالاً ونساء، بالحق، على قدم المساواة، بحماية القانون، كما يتمتعون بجميع الحقوق الإنسانية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما يتفق مع المعايير الإسلامية.
    Observant que les 21,5 millions de citoyens de la République de Chine qui vivent dans les zones de Taiwan, Penghu (Pescadores), Kinmen (Quemoy) et Matsu jouissent de tous les droits d'une nation authentiquement démocratique et que, le 23 mars 1996, ils ont démocratiquement élu leur Président, qui est leur représentant auprès de la communauté internationale, UN وإذ تلاحظ أن مواطني جمهورية الصين الذين يعيشون في تايوان وبانغو )بيسكادورس( وكينمين )كيموي( ومنطقة ماتسو ويبلغ تعدادهم ٢١,٥ مليون نسمة يتمتعون بجميع الحقوق في ظل نظام ديمقراطي حقيقي للبلد وأنهم قاموا في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٦ بانتخاب رئيسهم بطريقة ديمقراطية، وهو يمثلهم في المجتمع الدولي،
    La question de la naturalisation des réfugiés et déplacés a été résolue dans la loi sur la citoyenneté adoptée en octobre 1998, en vertu de laquelle les personnes qui se sont réfugiées en Azerbaïdjan du mois de janvier 1988 au mois de janvier 1992 sont citoyens de l'Azerbaïdjan et jouissent de tous les droits sur un pied d'égalité avec les autres citoyens du pays. UN وقد عولجت مسألة تجنيس اللاجئين والمشردين في قانون المواطنة المعتمد في تشرين الأول/أكتوبر 1998 الذي ينص على اعتبار الأشخاص الذين لجأوا إلى أذربيجان في الفترة ما بين شهر كانون الثاني/يناير 1988 وكانون الثاني/يناير 1992 مواطنين أذربيجانيين يتمتعون بجميع الحقوق على قدم المساواة مع المواطنين الآخرين في البلد.
    Par la présente observation générale, le Comité souhaite encourager les États parties à reconnaître que les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention et que la petite enfance est une période déterminante pour la réalisation de ces droits. UN وتود اللجنة، عن طريق هذا التعليق العام، أن تشجع على الإقرار بأن صغار الأطفال هم أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية وأن مرحلةَ الطفولة المبكرة هي فترةٌ حاسمة الأهمية لإعمال هذه الحقوق.
    Par la présente observation générale, le Comité souhaite encourager les États parties à reconnaître que les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention et que la petite enfance est une période déterminante pour la réalisation de ces droits. UN وتود اللجنة، عن طريق هذا التعليق العام، أن تشجع على الإقرار بأن صغار الأطفال هم أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية وأن مرحلةَ الطفولة المبكرة هي فترةٌ حاسمة الأهمية لإعمال هذه الحقوق.
    Par la présente observation générale, le Comité souhaite encourager les États parties à reconnaître que les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention et que la petite enfance est une période déterminante pour la réalisation de ces droits. UN وتود اللجنة، عن طريق هذا التعليق العام، أن تشجع على الإقرار بأن صغار الأطفال هم أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية وأن مرحلةَ الطفولة المبكرة هي فترةٌ حاسمة الأهمية لإعمال هذه الحقوق.
    Par la présente observation générale, le Comité souhaite encourager les États parties à reconnaître que les jeunes enfants jouissent de tous les droits garantis par la Convention et que la petite enfance est une période déterminante pour la réalisation de ces droits. UN وتود اللجنة، عن طريق هذا التعليق العام، أن تشجع على الإقرار بأن صغار الأطفال هم أصحاب جميع الحقوق المودعة في الاتفاقية وأن مرحلةَ الطفولة المبكرة هي فترةٌ حاسمة الأهمية لإعمال هذه الحقوق.
    Ils jouissent de tous les droits de l'homme et libertés individuelles et ne sont pas poursuivis en justice pour leurs activités. UN فهم يتمتعون بجميع حقوق الإنسان والحريات ولا يلاحقون قضائياً على أنشطتهم.
    Concernant ces allégations, le Gouvernement soutient que les bahaïs jouissent de tous les droits inhérents à la citoyenneté et ne sont pas expulsés des universités ou privés de leurs droits sur la base de leur conviction. UN 42 - وتفترض الحكومة في تعليقها على المزاعم المذكورة آنفا أن البهائيين يتمتعون بجميع حقوق المواطنة وأنهم لا يطردون من الجامعات أو يحرمون من حقوقهم على أساس معتقداتهم.
    Les femmes occupent des postes ministériels dans tous les gouvernements iraquiens depuis 2003 et, contrairement à leur statut sous l'ancien régime, jouissent de tous les droits sur pied d'égalité avec les hommes. UN وشغلت المرأة مناصب وزارية في جميع الحكومات العراقية منذ عام 2003، وعلى عكس مركزها في ظل النظام السابق، تتمتع بجميع الحقوق على قدم المساواة بالرجل.
    Il recommande également que les personnes détenues jouissent de tous les droits qui leur sont reconnus dans les normes internationales pertinentes. UN وتوصي أيضاً بأن يتمتع الأشخاص المحتجزون بكل الحقوق الممنوحة لهم بموجب القواعد الدولية ذات الصلة.
    Les juifs, les bahaïs et les autres minorités au Yémen vivent dans de bonnes conditions de sécurité et de stabilité, ils sont protégés par la Constitution et jouissent de tous les droits de l'homme sans discrimination fondée sur la religion ou l'origine ethnique. UN ويعيش اليهود والبهائيون وغيرهم من الأقليات حياة آمنة مطمئنة يحميهم الدستور ويتمتعون بجميع حقوق الإنسان دون أي تمييز على أساس الدين أو الإثنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more