Mme Anni Äärelä et M. Jouni Näkkäläjärvi | UN | المقدم من: السيدة آني آريلا والسيد جوني نكَالايارفي |
Présentée par : Jouni E. Länsman et consorts | UN | مقدم من : جوني إي. لانسمان وآخرين |
À la séance d'ouverture, M. Jouni Lind, Secrétaire d'État finlandais à l'agriculture et aux forêts a souhaité la bienvenue aux experts et aux participants à l'atelier. | UN | في الجلسة الافتتاحية، رحب السيد جوني ليند، وزير دولة في وزارة الزراعة والغابات في فنلندا، بالخبراء والمشاركين في حلقة العمل، المنعقدة في كولي، فنلندا. |
En outre, la coupe intermédiaire envisagée constituait également une modalité d'abattage qui aurait eu des incidences moindres, et qui, en tout état de cause, était moins importante que les abattages envisagés dans l'affaire Jouni Länsman, dans laquelle le Comité avait estimé qu'il n'y avait pas eu violation. | UN | كما أن القطع الانتقالي المتوخى هو شكْل من أشكال القطع أخف وأقل أثراً من القطع الذي كان متوخى في قضية جوني لانزمان التي تبيّن فيها للّجنة عدم حدوث أي انتهاك للمادة 27. |
1. Les auteurs de la communication, datée du 4 novembre 1997, sont Anni Äärelä et Jouni Näkkäläjärvi, tous deux de nationalité finlandaise. | UN | 1- مقدما البلاغ المؤرَّخ في 4 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 هما آني آريلا وجوني نكَالايارفي، وكلاهما من الرعايا الفنلنديين. |
M. Al Jouni (République arabe syrienne) dit que l'industrie joue un rôle important dans le développement économique et social en créant des possibilités d'emploi et, partant, en contribuant à réduire la pauvreté. | UN | 70- السيد الجوني (الجمهورية العربية السورية): قال إن الصناعة تؤدي دورا هاما في التنمية الاقتصادية والاجتماعية عن طريق خلق فرص العمل وتخفيف وطأة الفقر. |
Les deux affaires étaient bien distinctes, dans la mesure où, dans l'affaire Jouni Länsman, les constatations étaient fondées sur la façon dont les juridictions nationales avaient traité le dossier, alors que la présente affaire était toujours en cours. | UN | فمن الواضح أن القضيتين مختلفتان لأن آراء اللجنة في قضية جوني لانزمان قد استندت إلى معالجة المحاكم المحلية لهذه القضية، أما القضية الراهنة فما تزال في طور المعالجة. |
S. Communication No 671/1995; Jouni E. Länsman et consorts | UN | قاف - البلاغ رقم ٦٧١/١٩٩٥؛ جوني إي. |
Ayant achevé l'examen de la communication No 671/1995, présentée au Comité par M. Jouni E. Länsman et consorts, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد انتهت من النظر في البلاغ رقم ٦٧١/١٩٩٥ المقدم إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان نيابة عن السادة جوني إي لانسمان وآخرين بموجب البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
1. Les auteurs de la communication (datée du 28 août 1995) sont Jouni E. Länsman, Jouni A. Länsman, Eino A. Länsman et Marko Torikka, tous membres du Comité des éleveurs de Muotkatunturi. | UN | ١ - مقدمو البلاغ )المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٥(، هم: جوني إي. لانسمان، وجوني إيه. لانسمان، وإينو إيه لانسمان، وماركوتوريكا، وجميعهم أعضاء في لجنة رعاة موتكاتو نتوري. |
Jouni Länsman, Eino Länsman et le Comité des éleveurs de Muotkatunturi (représentés par un conseil, Mme Johanna Ojala) | UN | المقدم من: جوني لانسمان وإينو لانسمان ولجنة رعاة موتكاتونتوري (تمثلهم المحامية السيدة جوهانا أوجالا) |
Ayant achevé l'examen de la communication no 1023/2001, présentée au Comité des droits de l'homme au nom de Jouni Länsman, d'Eino Länsman et du Comité des éleveurs de Muotkatunturi, en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد فرغت من النظر في البلاغ رقم 1023/2001 الذي قدم إليها نيابة عن جوني لانسمان وإينو لانسمان ولجنة رعاة موتكاتونتوري، بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
Ayant achevé l'examen de la communication n° 779/1997 présentée au Comité par Mme Anni Äärelä et M. Jouni Näkkäläjärvi en vertu du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, | UN | وقد اختتمت نظرها في البلاغ رقم 779/1997 المقدم إليها من السيدة آني آريلا والسيد جوني نكَالايارفي بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
4.6 L'État partie souligne également que, comme le Comité l'avait exigé dans l'affaire Jouni Länsman, les personnes touchées ont effectivement pris part aux décisions les concernant. | UN | 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضا، كما طالبت بذلك اللجنة في قضية جوني لانزمان، أن الأشخاص المعنيين قد شاركوا بفعالية في اتخاذ القرارات التي تمسّهم. |
4.14 S'agissant des observations relatives à l'affaire Jouni Länsman présentées par le Service des forêts après l'expiration du délai d'appel, l'État partie note que cela est simplement dû au fait que les constatations du Comité ont été rendues après ce délai. | UN | 4-14 أما فيما يتعلق بالملاحظات بشأن قضية جوني لانزمان التي قدمتها دائرة الأحراج بعد انتهاء مهلة الاستئناف، فإن الدولة الطرف تلاحظ أن سبب حدوث ذلك هو أن آراء اللجنة قُدِّمت بعد انتهاء المهلة المذكورة. |
5.7 En ce qui concerne les conclusions que le Service des forêts a transmises à la cour d'appel après l'expiration du délai, les auteurs soulignent qu'elles comprenaient les constatations du Comité dans l'affaire Jouni Länsman ainsi qu'un mémoire. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بالعروض التي قدمتها دائرة الأحراج إلى محكمة الاستئناف بعد انتهاء المهلة المحددة، صرح صاحبا البلاغ أن العروض تضمنت آراء اللجنة في قضية جوني لانزمان وموجزاً للوقائع. |
Il se reporte aux faits de l'affaire Jouni Länsman et consorts c. Finlande12, dans laquelle le Comité a estimé que l'abattage d'arbres dans une zone de 3 000 hectares sur un total de 255 000 hectares ne constituait pas une violation de l'article 27. | UN | وتحيل الدولة الطرف إلى الوقائع الواردة في قضية جوني لانزمان وآخرين ضد فنلندا(12) حيث اعتبرت اللجنة أن قطع الأشجار الذي شمل 000 3 هكتار من مجموع 000 255 هكتار لا يعد انتهاكاً للمادة 27 من العهد. |
1.1 Les auteurs de la communication sont M. Jouni E. Länsman, M. Eino A. Länsman, de nationalité finlandaise, et le Comité des éleveurs de Muotkatunturi (dont les deux auteurs individuels sont membres). | UN | 1-1 أصحاب البلاغ هم جوني إي لانسمان وإينو أ لانسمان، وكلاهما مواطن فنلندي، ولجنة رعاة موتكاتونتوري (التي ينتمي إليها صاحبا البلاغ). |
Les auteurs n'ont été informés ni par la cour d'appel ni par le Service des forêts que ce dernier avait présenté à la Cour des arguments, selon eux biaisés, reposant sur les conclusions du Comité selon lesquelles il n'y avait pas eu violation de l'article 27 du Pacte dans une autre affaire (Jouni Länsman et consorts c. Finlande)5. | UN | ولم يُخطر مسبقاً صاحبا البلاغ لا من محكمة الاستئناف ولا من دائرة الأحراج بأن هذه الأخيرة قدمت إلى المحكمة حججاً يدعيان أنها مشوهة تستند إلى ما توصلت إليه اللجنة من عدم وجود انتهاك للمادة 27 من العهد في قضية منفصلة هي قضية جوني لانزمان وآخرين ضد فنلندا(5). |
41. M. Jouni (Ministre de l'industrie de la République arabe syrienne), félicitant l'ONUDI à l'occasion de son quarantième anniversaire, souligne l'importance des efforts déployés par l'Organisation pour réaliser les objectifs de développement industriel des pays en développement. | UN | 41- السيد الجوني (وزير الصناعة في الجمهورية العربية السورية): قدّم التهنئة إلى اليونيدو بمناسبة الذكرى السنوية الأربعين لتأسيسها، وأكّد أهمية ما تبذله من جهود سعياً إلى تحقيق أهداف التنمية الصناعية في البلدان النامية. |