Chaque jour qui passe confirme la justesse du point de vue défendu par Cuba. | UN | وكل يوم يمر يثبت صواب وجهات النظر التي تتمسك بها كوبا. |
Chaque jour qui passe sans solution alourdit la charge morale juridique et humaine imposée à l'ONU et aux États Membres. | UN | وإن كل يوم يمر من دون حل يزيد العبء اﻷخلاقي والقانونــي واﻹنساني على اﻷمم المتحدة وعلى أعضائهــا كدول. |
Incontestablement, chaque jour qui passe sans progrès tangible qui nous rapprocherait de la réalisation de ces attentes entraînera davantage d'extrémisme et de violence. | UN | ولاشك أن كل يوم يمر دون أن نحرز تقدما ملموسا يقربنا من تحقيق تلك التوقعات يؤدي الى زيادة رصيد التطرف والعنف. |
Une fois encore, notre Organisation vient de donner la preuve que, chaque jour qui passe, elle s'achemine vers l'universalité qui demeure l'une de ses vocations majeures. | UN | لقد أثبتت منظمتنا، مرة أخرى، أنها تتقدم، في كل يوم يمر نحو العالمية التي تعد واحدا من أهدافها الكبرى. |
Les parties sont conscientes elles-mêmes du fait que chaque jour qui passe sans solution compromet un peu plus les chances de parvenir à un règlement. | UN | والواقع أنّ الطرفين نفسيهما يدركان أنّ كل يوم يمرّ دون حل يزيد من صعوبة التوصل إلى تسوية. |
Chaque jour qui passe le définira plus par rapport à ce qu'il est que par rapport à ce qui précéda. | UN | وكل يوم يمر ويحددها أكثر من حيث طبيعتها هي لا من حيث طبيعة الأحداث التي جاءت قبلها. |
Chaque jour qui passe signifie des morts précoces ou la détérioration physique ou mentale de femmes, d'enfants et d'hommes, conséquences directes de la sous-alimentation et de la malnutrition. | UN | وكل يوم يمر يعني الوفاة قبل الأوان، أو التدهور الجسدي والعقلي، لنساء وأطفال ورجال كنتيجة مباشرة للجوع وسوء التغذية. |
Chaque jour qui passe sans que nous tentions d'enrayer ces problèmes augmente les risques qu'ils causent davantage de tort. | UN | وكل يوم يمر علينا بدون أن نفعل شيئا لمعالجة هذه المشاكل واحتوائها يزيد من إمكانيتها لإحداث المزيد من الضرر. |
Chaque jour qui passe sans que le Conseil de sécurité ne prenne de décision, le bilan des pertes en vies humaines s'alourdit et la tragédie s'accentue. | UN | وكل يوم يمر دون أن يتخذ مجلس الأمن أي إجراء وهو يوم يتصاعد فيه عدد القتلى وتزداد المأساة عمقا. |
Chaque jour qui passe nous révèle les dysfonctionnements dont souffre la société internationale. | UN | ذلك أن كل يوم يمر يكشف عن الاختلال في المجتمع الدولي. |
La déception qu'éprouvent les citoyens de Nagasaki face à l'absence de progrès ici à la Conférence du désarmement est réelle et s'accroît chaque jour qui passe sans qu'aucun travail de fond n'ait été fait. | UN | والأهم من ذلك، فإن حالات الإحباط التي يعانيها مواطنو مدينة ناغازاكي إزاء عدم إحراز مؤتمر نزع السلاح لأي تقدم، إنما هي حالات إحباط حقيقية وتتزايد في كل يوم يمر دون إنجاز عمل جوهري في هذا المجال. |
Je suis en effet persuadé que chaque jour qui passe nous rapproche du début des négociations. | UN | ولدي إيمان قوي بأن كل يوم يمر على مؤتمر نزع السلاح يقربنا أكثر من بدء المفاوضات. |
Chaque jour qui passe est un jour perdu, et chaque jour perdu est une occasion perdue. | UN | فكل يوم يمر يعتبر يوما ضائعا، وكل يوم ضائع يشكل فرصة ضائعة. |
Chaque jour qui passe sans cette information risque de rallonger la liste des décès imputables aux risques liés à la guerre de 2006. | UN | فمع كل يوم يمر دون تقديم هذه المعلومات، يثور احتمال أن تصبح قائمة ضحايا حرب العام 2006 أكثر طولا. |
En effet, chaque jour qui passe, un nombre plus important de personnes continue d'être victimes de ces armes qui sont sources de tension dans plusieurs régions du monde. | UN | والواقع أننا في كل يوم يمر نشهد عددا أكبر من الناس يصبحون ضحايا لتلك الأسلحة التي تشكل مصدرا للتوتر في أجزاء عديدة من العالم. |
Il n'y a pas un jour qui passe sans que je sente le poids de cette responsabilité . | Open Subtitles | ليس هناك يوم يمر أنني لا أشعر وزن من تلك المسؤولية. |
Vous êtes aussi celui qui sabote sa trace dans l'Histoire chaque jour qui passe. | Open Subtitles | وأنت الرجل الذي يقوم بتلطيخ إرثه مع كل يوم يمر. |
Chaque jour qui passe est un autre jour proche du fait qu'on ne se reverra plus jamais ! | Open Subtitles | كل يوم يمر علينا هو يوم اخر يقربنا إلى لن نرى بعضنا مجدداً |
Et chaque jour qui passe apporte avec lui la civilisation, ou du moins la civilité, et des hommes en costumes, qui font maintenant avec leurs plumes ce que d'autres plus brutaux faisaient avec leurs armes. | Open Subtitles | وكل يوم يمر يجلب معه الحضارة أو على الأقل الكياسة والرجال أصحاب القرار الذين يعملون الآن بأقلامهم |
Mais chaque jour qui passe, il se fait des ennemis. | Open Subtitles | ولكن مع كل يوم يمر يصنع له أعداء |
En outre, vu le dynamisme même de la révolution des TIC, chaque jour qui passe sans mesure effective creuse davantage le fossé, rendant nécessaires et urgents des efforts concertés de la communauté internationale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإنه، بسبب دينامية ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالذات، يؤدي كل يوم يمرّ بدون عمل فعال إلى توسيع الفجوة مما يجعل الحاجة إلى جهود متضافرة من المجتمع الدولي أمرا على أقصى درجة من الإلحاح. |
Tu dois comprendre, il n'y a pas un jour qui passe sans que ça pèse sur ma conscience. | Open Subtitles | عليك أن تفهم أنه لا يمر يوم لا يثقل ذلك ضميري |