"journées de la société" - Translation from French to Arabic

    • أيام المجتمع
        
    Les réunions tenues en marge des Journées de la société civile sont une autre occasion utile d'avoir de tels échanges bilatéraux. UN وقدمت الاجتماعات التي عقدت على هامش أيام المجتمع المدني فرصة إضافية مفيدة لمثل هذه التبادلات الثنائية.
    Tous ces éléments ont contribué à faire des Journées de la société civile un grand succès du point de vue d'ouvrir et de faciliter un dialogue proactif. UN وقد ساهمت كل هذه العناصر في جعل أيام المجتمع المدني أكثر نجاحا في مجال افتتاح حوار يتسم بروح المبادرة وتيسيره.
    Contribution supplémentaire aux Journées de la société civile UN المساهمة الإضافية في أيام المجتمع المدني
    Lors des Journées de la société civile, des préoccupations ont été exprimées au sujet du caractère occasionnel du FMMD dont l'avenir semble dépendre excessivement de la volonté des États d'accueillir ces événements annuels. UN وقد أعربت أيام المجتمع المدني عن قلقها إزاء الطابع المتخصص للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية الذي يبدو أن مستقبله رهن للغاية باستعداد الحكومات للتطوع من أجل استضافة المناسبات السنوية.
    Lors de chaque réunion du Forum mondial, des < < Journées de la société civile > > précèdent le programme officiel du gouvernement. UN وفي أثناء كل اجتماع من اجتماعات المنتدى العالمي، تسبق " أيام المجتمع المدني " البرنامج الحكومي الرسمي.
    Certaines délégations ont par ailleurs souligné l'importance de conférer avec leurs représentants nationaux de la société civile au cours des Journées de la société civile afin de se faire une meilleure idée des questions à examiner et des recommandations à formuler au Forum. UN وشددت الوفود كذلك على قيمة التشاور مع الممثلين الوطنيين للمجتمع المدني خلال أيام المجتمع المدني بغية الوصول إلى فهم أفضل للمسائل التي جرت مناقشتها والتوصيات التي يتعين تقديمها إلى المنتدى.
    Un autre participant a indiqué que l'une des réussites des Journées de la société civile avait été la participation d'un nombre accru d'associations de migrants aux réunions, au point où elles comptaient le plus grand nombre de délégués. UN وذكر مشارك آخر أن أحد أوجه نجاح أيام المجتمع المدني كان نمو أعداد الرابطات التي يقودها المهاجرون المشاركة في الاجتماعات، إلى درجة أنها شكلت أكبر مجموعة واحدة.
    La Fondation BBVA Bancomer s'est chargée de l'organisation des Journées de la société civile (JSC), réaffirmant l'importance de tout faire pour attirer les acteurs de la société civile dans le débat sur la migration et le développement. UN وقد نهضت مؤسسة بانكومر التابعة لمصرف بلباو فيجايا أرخنتاريا بمسؤولية تنظيم أيام المجتمع المدني، التي أعادت تأكيد أهمية إشراك أطراف المجتمع المدني الفاعلة إشراكا فعالا في مناقشة الهجرة والتنمية.
    Les Journées de la société civile (JSC) précédant la réunion gouvernementale, ont réuni des représentants de 73 pays engagés dans la cause des migrants et du développement. UN حضر أيام المجتمع المدني، التي عقدت قبل الجزء الخاص بالحكومات، ممثلون عن 73 من البلدان التي تعنى بقضية المهاجرين والتنمية.
    Finalement, M. Sutherland a remercié la Fondation Bancomer pour l'organisation et les résultats des Journées de la société civile. UN وكرر التأكيد على استمرار مشاركة الأمين العام في هذه العملية. ثم اختتم بتوجيه الشكر لمؤسسة بانكومر لتنظيم أيام المجتمع المدني.
    Contribution aux Journées de la société civile UN المساهمة في أيام المجتمع المدني
    Déclaration prononcée à l'occasion des Journées de la société civile UN بيان صادر عن أيام المجتمع المدني
    La présente déclaration sera publiée sur le site Web du FMMD, de même qu'un rapport complet sur les conclusions et recommandations issues des Journées de la société civile. UN وسيتاح هذا البيان وكذلك تقرير كامل عن أيام المجتمع المدني واستنتاجاتها وتوصياتها على الموقع الشبكي للمنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية.
    C'est la raison pour laquelle l'organisation s'intéresse activement au Forum mondial sur la migration et aux Journées de la société civile, essentiellement en couvrant les sessions dans les émissions diffusées sur Radio 1812. UN ولذلك فإن المنظمة تتابع بنشاط المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، وما يسمى أيام المجتمع المدني، وذلك أساسا من خلال تغطية الدورات عبر برنامج إذاعة 1812.
    Le Président honoraire des Journées, M. Emilio Álvarez Icaza Longoria, ancien Président de la Commission des droits de l'homme du District Fédéral, a dirigé le Groupe de travail afin de réunir les conclusions de chaque session et de les mettre dans la Déclaration politique, où sont inscrits les résultats fondamentaux des Journées de la société civile 2010. UN وعمل السيد إميليو ألفاريز إيكاز لونغوريا، الرئيس السابق للجنة حقوق الإنسان في مكسيكو، رئيسا شرفيا لأيام المجتمع المدني. وقد ترأس الفريق العامل بغرض تجميع استنتاجات كل جلسة على حدة وإدراجها في البيان السياسي، حيث ورد مضمون نتائج أيام المجتمع المدني لعام 2010.
    Aussi a-t-il exprimé ses remerciements à la Fondation Bancomer pour son rôle éminent en organisant les Journées de la société civile ainsi que tous les gouvernements et les organisations pour leur aide financière, permettant ainsi aux délégués de 131 pays d'assister au Forum - et finalement les autorités de l'État de Jalisco et de la ville de Puerto Vallarta. UN كما تقدم بالشكر إلى مؤسسة بانكومر لدورها المتميز في تنظيم أيام المجتمع المدني وجميع الحكومات والمنظمات الدولية التي قدمت الدعم المالي الذي سمح بحضور وفود من أكثر من 131 بلدا، وسلطات ولاية خاليسكو ومدينة بويرتو فالارتا.
    :: Repenser la mobilité de la main-d'œuvre : Les délégués ont réitéré des points soulevés dans le cadre de Journées de la société civile antérieures, selon lesquels les programmes de migration de main-d'œuvre temporaire et circulaire ne devraient pas se substituer à l'embauche de travailleurs permanents et devraient inclure des dispositifs d'accès au statut de résident permanent et à la citoyenneté. UN :: إعادة تصوير حركة اليد العاملة: أكد المندوبون من جديد النقاط التي أثيرت في أيام المجتمع المدني السابقة وهي أن المشروعات الدائرية والمؤقتة لهجرة اليد العاملة لا ينبغي أن تحل محل العمل الدائم، وينبغي أن تتضمن سبلا للحصول على وضع الإقامة الدائمة والجنسية.
    Il est intéressant de constater que les Journées de la société civile ont pris de l'ampleur et s'étendent désormais sur deux journées complètes de discussion, permettant ainsi une analyse plus approfondie des questions. UN 218 - ومن الجدير بالذكر، أن أيام المجتمع المدني امتدت الآن لتستغرق يومين كاملين من المناقشة مما يسمح بالمزيد من البحث المتعمق في المسائل.
    Le Président en exercice a fait observer qu'un nombre croissant de gouvernements saisissaient cette occasion pour rencontrer leurs représentants de la société civile, une initiative qui allait dans le sens des recommandations antérieures des Journées de la société civile et des efforts en faveur d'une plus grande cohérence et d'une approche globale en matière de migration. UN ولاحظ الرئيس الحالي تزايد عدد الحكومات التي تغتنم هذه الفرصة لمقابلة ممثليها للمجتمع المدني، وهي مبادرة تتماشى مع توصيات سابقة أصدرتها أيام المجتمع المدني، ومع جهود تحقيق اتساق أكبر ونهج عالمي إزاء الهجرة.
    Bien que chacun de ces groupes ait été représenté aux Journées de la société civile et dans l'Espace commun, la discussion a porté essentiellement sur l'identification de moyens visant à accroître la participation de deux groupes en particulier, considérés comme revêtant une importance particulière en tant que parties prenantes dans les décisions en matière de migration et de développement, à savoir la diaspora et le secteur privé. UN وبينما تُمثل كل مجموعة من هذه المجموعات في أيام المجتمع المدني والحيز المشترك، ركزت المناقشة على تحديد السبل لزيادة مشاركة المجموعتين اللتين يجري اعتبارهما مهمتين للغاية كصاحبتي مصلحة في القرارات التي تتخذ بشأن الهجرة والتنمية: المغتربين والقطاع الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more