Les journées nationales de vaccination ont eu un taux de couverture vaccinale supérieur à 97 % et ont permis de vacciner environ 1 383 000 enfants par série de vaccinations. | UN | وتحقق الشمول بما يزيد على 97 في المائة أثناء أيام التحصين الوطنية التي كانت تستهدف نحو 000 383 1 طفل في الجولة الواحدة. |
Grâce au succès des journées nationales de vaccination, le Ghana commence à remporter la lutte contre la polio. | UN | وبفضل نجاح أيام التحصين الوطنية التي حققت تغطية عالية، بدأت غانا تكسب المعركة ضد شلل الأطفال. |
journées nationales de vaccination : succès, mesures novatrices et défis | UN | أيام التحصين الوطنية: النجاحات، والابتكارات، والتحديات |
Le Fonds appuiera les activités de plaidoyer et d'information, ainsi que les efforts de planification et de logistique en vue de l'organisation de journées nationales de vaccination. | UN | وستدعم اليونيسيف برامج الدعوة والاتصال، والتخطيط الجزئي، والنقل والإمداد من أجل أيام التحصين الوطنية. |
Il procède à la vaccination d'environ 16 millions d'enfants, sur un total de 30 millions, lors des journées nationales de vaccination. | UN | ومن بين 30 مليون طفلٍ، تتولى العاملات في مجال الرعاية الصحية تحصين حوالي 16 مليون طفل في الأيام الوطنية للتحصين. |
Les journées nationales de vaccination ont été poursuivies pour faire face à ce problème. | UN | واستجابة لذلك استمرت أيام التحصين الوطنية. |
L'Office a également participé à toutes les journées nationales de vaccination et aux campagnes de rattrapage organisées par les autorités des pays d'accueil. | UN | وشاركت الأونروا أيضا في جميع أيام التحصين الوطنية وفي حملات الملاحقة التعويضية التي نظمتها السلطات المضيفة. |
Ainsi, les journées nationales de vaccination ont été axées sur un nombre plus restreint de pays, et davantage de cycles de vaccination ont été organisés. | UN | وعليه تقلص التركيز على أيام التحصين الوطنية ليقتصر على عدد قليل من البلدان، وارتفع عدد جولات التلقيح. |
L'Office a également participé à toutes les journées nationales de vaccination et aux campagnes de rattrapage organisées par les autorités des pays d'accueil. | UN | وشاركت الأونروا أيضا في جميع أيام التحصين الوطنية وفي حملات التدارك التي نظمتها السلطات المضيفة. |
Ces résultats sont attribuables aux centaines d'agents de santé de sexe féminin qui ont participé aux diverses initiatives de vaccination, notamment aux journées nationales de vaccination. | UN | وهذا يعود إلى حد كبير إلى اشتراك مئات العاملات الصحيات الأفغانيات في مختلف جهود التحصين، بما فيها `أيام التحصين الوطنية ' . |
Dans les pays qui connaissent des situations de conflit armé, une trêve entre les parties belligérantes a souvent été conclue en vue de permettre l'organisation de journées nationales de vaccination. | UN | أما في البلدان التي تعيش في حالات الصراع المسلح، فغالبا ما تم ترتيب هدنة بين الفرقاء المتحاربين من أجل تنظيم أيام التحصين الوطنية. |
Tant que la polio existera, il faudra que tous les pays poursuivent leurs campagnes régulières de vaccination et accroissent la fréquence et l'efficacité des journées nationales de vaccination. | UN | وما دام شلل الأطفال مستمرا، فإنه يتعين على جميع البلدان أن تواصل عمليات التحصين الروتينية وأن تزيد من عدد أيام التحصين الوطنية وأن تحسن نوعيتها. |
II. journées nationales de vaccination : succès, mesures novatrices et défis | UN | الثاني - أيام التحصين الوطنية: النجاحات، والابتكارات، والتحديات |
Parmi les 76 pays concernés, qui ont tous un TMM5 supérieur à 70 pour 1 000 naissances vivantes, 64 organisent des journées nationales de vaccination. | UN | ومن بين 76 بلدا في هذه الفئة، يزيد فيها جميعا معدل وفيات الأطفال دون سن الخامسة على 70 بالنسبة لكل 000 1 مولود حي، يقوم 64 بلدا بتنظيم أيام التحصين الوطنية. |
Le taux de couverture de la distribution de compléments de vitamine A en Afrique subsaharienne a doublé depuis 1997 grâce à l'utilisation des possibilités offertes par les journées nationales de vaccination. | UN | وقد تضاعفت التغطية بالتكميل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى منذ عام 1997 حيث تم استغلال الفرص التي أتاحتها أيام التحصين الوطنية. |
Les responsables des communautés et les communautés elles-mêmes devront participer à la fourniture de ces services de base par un élargissement et une reproduction du concept des journées nationales de vaccination. | UN | وستكون هناك حاجة إلى قيام قادة المجتمع والمجتمعات نفسها بالمشاركة في إيصال هذه الخدمات الأساسية من خلال زيادة وتوسيع نطاق مفهوم أيام التحصين الوطنية. |
Dans 43 pays où l’avitaminose A est un problème de santé publique, l’administration de vitamine A a été incorporée aux journées nationales de vaccination. | UN | وقد أضافت البلدان التي يمثل فيها نقص فيتامين ألف مشكلة من مشاكل الصحة العامة، ومجموعها ٤٣ بلدا، مقويات تحتوي على فيتامين ألف إلى المواد التي توفرها في أيام التحصين الوطنية. |
La qualité de la couverture vaccinale systématique dans de nombreuses régions, de même que la portée des journées nationales de vaccination, spécialement parmi les catégories de population à haut risque, s'est détériorée ces dernières années. | UN | كما انخفضت في السنوات اﻷخيرة نوعية شمول التحصين الدوري في كثير من المناطق، وكذلك فترة أيام التحصين الوطنية ولا سيما فيما بين قطاعات السكان اﻷكثر تعرضا للخطر. |
La deuxième série de journées nationales de vaccination aura lieu en novembre 1999. | UN | ولسوف تجري الجولة الثانية من أيام التحصين الوطنية في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩. |
Les journées nationales de vaccination organisées dans 33 pays africains permettent d'atteindre au moins 80 % des personnes visées. | UN | وتحقق الأيام الوطنية للتحصين التي تنظم في 33 بلدا أفريقيا نسبة تغطية تصل إلى 80 في المائة على الأقل. |
Le Ministère de la santé avait reçu des promesses de contributions et des donations avant même d'avoir lancé sa campagne de mobilisation pour les journées nationales de vaccination de 1994. | UN | وتلقت وزارة الصحة عدة تعهدات بالدفع وتبرعات حتى قبل أن تبدأ أيام التحصين الوطني لعام ٤٩٩١ تعبئتها الاجتماعية. |
Ainsi, en 1999, des journées nationales de vaccination ont été organisées dans des pays touchés par la guerre, notamment l'Angola et la République démocratique du Congo. | UN | ففي عام 1999، نُظمت أيام تحصين وطنية هامة في عدد من البلدان المتأثرة بالحرب، ومنها أنغولا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |