"journal officiel en" - Translation from French to Arabic

    • الجريدة الرسمية في
        
    • الجريدة الرسمية الأردنية في عام
        
    Enfin, la Jordanie a ratifié la Charte arabe des droits de l'homme élaborée par la Ligue des états arabes, qui a été publiée au Journal officiel en 2005. UN وأخيرا، فقد قامت المملكة بالمصادقة على اتفاقية حقوق الإنسان العربي والتي تم تطويرها في جامعة الدول العربية ونشرت في الجريدة الرسمية في عام 2005.
    Toutefois, les articles en discussion ont paru au Journal officiel en janvier 2010 et sont depuis entrés en vigueur. UN غير أن الأفرع المعلقة نُشرت في الجريدة الرسمية في كانون الثاني/يناير 2010 وأصبحت نافذة الآن.
    4.5 De surcroît, la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État est parue au Journal officiel en mai 2005 et la campagne électorale a débuté en septembre 2007. UN 4-5 وعلاوة على ذلك، نُشر القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما في الجريدة الرسمية في أيار/مايو 2005 وانطلقت حملة انتخاب نواب مجلس الدوما في أيلول/ سبتمبر 2007.
    4.5 De surcroît, la loi fédérale sur l'élection des députés à la Douma d'État est parue au Journal officiel en mai 2005 et la campagne électorale a débuté en septembre 2007. UN 4-5 وعلاوة على ذلك، نُشر القانون الاتحادي المتعلق بانتخاب نواب مجلس الدوما في الجريدة الرسمية في أيار/مايو 2005 وانطلقت حملة انتخاب نواب مجلس الدوما في أيلول/ سبتمبر 2007.
    a) La publication du Pacte au Journal officiel en 2006, qui garantit que le Pacte fait partie intégrante du droit interne et prime la législation nationale; UN (أ) نشر العهد في الجريدة الرسمية الأردنية في عام 2006، بوصفه جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي ويحظى بالأسبقية على التشريعات الوطنية؛
    :: En janvier 2010, il est apparu que la loi sur l'amnistie publique et la stabilité nationale, qui accordait l'amnistie aux auteurs de crimes graves commis dans le passé, a été publiée au Journal officiel en 2008 UN :: في كانون الثاني/يناير 2010، تبيّن أن تشريع " قانون العفو العام والاستقرار الوطني " الذي نُشر في الجريدة الرسمية في عام 2008، يمنح العفو للمجرمين عن جرائم خطيرة ارتكبوها في الماضي.
    Il accueille avec intérêt la publication de la Convention dans le journal officiel, en 2001, ainsi que les initiatives prises pour introduire les principes des droits de l'homme dans les manuels et programmes d'enseignement. UN كما ترحب بنشر الاتفاقية في الجريدة الرسمية في عام 2001 وبالجهود المبذولة لإدماج المبادئ المتعلقة بحقوق الإنسان في الكتب والمقررات المدرسية.
    Le Code de la personne et de la famille a été adopté en 2002, promulgué par le Président en 2004 et publié au Journal officiel en 2005. Il s'applique à tous les Béninois et Béninoises. UN وقد اعتُمِد " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " في عام 2002، وأعلنه الرئيس في عام 2004، ونُشِر في " الجريدة الرسمية " في عام 2005؛ وهو ينطبق على جميع البننيّين.
    L'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et le Gouvernement sierra-léonais portant création d'un Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone a été signé en août 2010, ratifié par le Parlement sierra-léonais en décembre 2011 et publié au Journal officiel en février 2012. UN أغسطس 2010. وصدَّق عليه برلمان سيراليون في كانون الأول/ديسمبر 2011، وصدر في الجريدة الرسمية في شباط/فبراير 2012.
    El Salvador a ratifié toutes les dispositions des deux premiers protocoles additionnels aux Conventions de Genève ainsi que le Protocole III publié au Journal officiel en 2007. UN وصدّقت السلفادور على جميع أحكام البروتوكولين الإضافيين لاتفاقيات جنيف وكذلك على البروتوكول الثالث الذي صدر في الجريدة الرسمية في عام 2007.
    La liste des produits bénéficiant du traitement préférentiel avait été promulguée dans le Journal officiel en date de janvier 1998 et faisait désormais partie intégrante du régime d'importation de la Turquie. UN وكانت قائمة المنتجات المشمولة بالمعاملة التفضيلية قد أعلنت في الجريدة الرسمية في كانون الثاني/يناير ٨٩٩١، وقد أضيفت إلى نظام الاستيراد الذي يطبق في تركيا.
    À cet égard, les règles adoptées en vertu de la loi sur la concurrence de 2003 et publiées au Journal officiel en mars 2008 ont imposé des critères précis pour la détermination des seuils de position dominante sur un marché. UN وفي هذا السياق، تضمنت القواعد التي صيغت بموجب قانون المنافسة لعام 2003، ونُشرت في الجريدة الرسمية في آذار/مارس 2008، معايير واضحة لتحديد مراكز الهيمنة في السوق.
    7. Le Comité note avec satisfaction que la Convention a été publiée au Journal officiel en 2006, en sorte que ces dispositions font désormais partie intégrante de la législation interne et peuvent être appliquées par les tribunaux nationaux. UN 7- تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الاتفاقية نُشرت في الجريدة الرسمية في عام 2006، وبذلك أصبحت جزءاً من التشريعات الوطنية، ومن ثم تصبح واجبة الإنفاذ في المحاكم الوطنية.
    La loi portant ratification du Tribunal spécial résiduel pour la Sierra Leone a été adoptée par le Parlement sierra-léonais en décembre 2011 et publiée au Journal officiel en février 2012. UN وصدّق برلمان سيراليون على قانون إنشاء المحكمة الخاصة لسيراليون لتصريف الأعمال المتبقية في كانون الأول/ديسمبر 2011 ونشره في الجريدة الرسمية في شباط/فبراير 2012.
    23. En ce qui concerne le commerce des armes, l'Unité de commercialisation des armes et munitions (UCAM), organisme relevant de la Direction générale de l'industrie militaire, a été créée par décret publié au Journal officiel en date du 11 avril 1995. UN 23- وفيما يتعلق بتجارة الأسلحة، فإن وحدة تسويق الأسلحة والذخائر هي وكالة تابعة للمديرية العامة للصناعة العسكرية، وأنشئت بموجب مرسوم نُشِر في الجريدة الرسمية في 11 نيسان/أبريل 1995.
    Les auteurs déclarent en outre que les constatations ont été publiées au Journal officiel en février 2012, mais expliquent qu'ils ne savent pas pourquoi cette publication a pris plus de quinze mois. UN وتذكر صاحبتا البلاغ أيضاً أن الآراء نشرت في الجريدة الرسمية في شباط/فبراير 2012، لكنهما تقولان إنهما لا تعرفان لماذا احتاج ذلك إلى أكثر من 15 شهراً.
    Objectif atteint; La loi bancaire a été adoptée par le Parlement et sa promulgation a été rendue publique par le Journal officiel en juillet 2012. Deux accords internationaux sur la protection des investissements internationaux ont été adoptés par le Parlement. UN أنجِز؛ حيث اعتمد البرلمان قانون الأعمال المصرفية، الذي جرى إصداره بنشره في الجريدة الرسمية في تموز/يوليه 2012واعتمد البرلمان اتفاقين دوليين بشأن حماية الاستثمارات الدولية
    Les seuils de notification des fusions qui ont été publiés au Journal officiel en décembre 2012 devraient être revus à la hausse de façon à répondre à l'objectif souhaité d'écarter les opérations qui ne posent pas de problème UN ينبغي مراجعة عتبات الإخطار بعمليات الاندماج التي نُشرت في الجريدة الرسمية في كانون الأول/ديسمبر 2012 لرفعها على نحو يكفل تلبية غرضها المنشود، أي استبعاد المعاملات التي لا تثير شواغل على صعيد المنافسة.
    S'agissant de l'application de la Convention, son texte sera publié au Journal officiel en 2006, et on organisera des séminaires de formation et de sensibilisation à l'intention de la police, des juges, du personnel judiciaire et des fonctionnaires des ministères compétents pour l'application de la Convention et on diffusera cette dernière à la société dans son ensemble par le biais des médias. UN 33 - وفيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية، سوف يتم نشر النص في الجريدة الرسمية في عام 2006، كما سيتم توفير التدريب والحلقات الدراسية لتوعية الشرطة والقضاة وموظفي المحاكم والعاملين في الخدمة المدنية من الوزارات ذات الصلة ليتعرفوا على الاتفاقية ونشرها على نطاق واسع في وسائط الإعلام.
    a) La publication du Pacte au Journal officiel en 2006, qui garantit que le Pacte fait partie intégrante du droit interne et prime la législation nationale; UN (أ) نشر العهد في الجريدة الرسمية الأردنية في عام 2006، بوصفه جزءاً لا يتجزأ من القانون الداخلي ويحظى بالأسبقية على التشريعات الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more