L'emprisonnement sans jugement de 11 membres du Parlement depuis 2001 et de 10 journalistes indépendants est inacceptable. | UN | فاستمرار احتجاز 11 عضوا من أعضاء البرلمان منذ عام 2001 و 10 صحفيين مستقلين دون محاكمة أمر غير مقبول. |
Le départ de ces agences a favorisé l'apparition de journalistes indépendants qui ont besoin d'un local au sein de l'Office. | UN | وقد كان انسحاب هذه الوكالات مواتيا لظهور صحفيين مستقلين كانوا بحاجة لشغل أماكن عمل في مكتب الأمم المتحدة في جنيف. |
Actuellement, au moins six journalistes indépendants purgent de lourdes peines allant de cinq à quinze ans de prison. | UN | ويوجد في السجن حالياً ستة صحفيين مستقلين على الأقل، يقضون أحكاماً بالسجن طويلة المدة تتراوح بين خمس سنوات و15 سنة. |
L'Alliance des journalistes indépendants aurait adressé à la police une déclaration de protestation contre ces mesures. | UN | وقيل إن تحالف الصحفيين المستقلين قصد مركز الشرطة وقدم بيان اعتراض على هذه التدابير. |
L'Alliance des journalistes indépendants aurait adressé à la police une déclaration de protestation contre ces mesures. | UN | وقيل إن تحالف الصحفيين المستقلين قدم إلى مركز الشرطة اعتراضاً على هذه التدابير. |
En outre, elles sont encore plus préjudiciables pour les journalistes indépendants, locaux ou free-lance, qui ne peuvent généralement pas assumer le coût de longues procédures judiciaires, des frais d'avocat et des amendes. | UN | وعلاوة على ذلك، فهذه التدابير هي حتى أكثر ضرراً بالنسبة للصحفيين المستقلين أو المحليين، الذين ليس بمقدورهم عادةً تَحَمُّل تكاليف دعاوى قضائية مطولة، وأتعاب محامين، وغرامات. |
Les journalistes indépendants sont beaucoup plus exposés que ceux qui travaillent pour des organes de presse. | UN | ويتعرض الصحفيون المستقلون لخطر أكبر بكثير من ذلك الذي يتعرض له الصحفيون العاملون في وكالات أنباء. |
Des programmes de télévision et des articles de la presse nationale dénoncent les journalistes indépendants et les présentent comme des traîtres. | UN | وتندد برامج تليفزيونية ومقالات في الصحافة الوطنية بالصحفيين المستقلين وتنعتهم بالخونة. |
Entre janvier et juin 2014, au moins six journalistes indépendants ont reçu un avertissement officiel parce qu'ils étaient affiliés à des organes de presse qui n'étaient pas officiellement enregistrés. | UN | ففي الفترة الفاصلة بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه 2014، وجه تحذير رسمي إلى ما لا يقل عن ستة صحفيين مستقلين لعدم انتسابهم إلى إحدى وسائط الإعلام المسجلة رسميا. |
20. Le 7 janvier 2010, le Bureau du Procureur public de Tachkent a interrogé plusieurs journalistes indépendants travaillant en Ouzbékistan. | UN | 20- وفي 7 كانون الثاني/يناير 2010، استجوب مكتب المدعي العام في طشقند عدة صحفيين مستقلين يعملون في أوزبكستان. |
C'est pourquoi, en dépit des difficultés que connaît le pays, le Gouvernement afghan a pris des mesures nécessaires pour assurer l'apparition de nouveaux médias indépendants : l'Association des journalistes afghans compte parmi ses membres des journalistes indépendants et les correspondants des principaux organes de presse internationaux peuvent se rendre librement aux quatre coins du pays. | UN | ولهذا، وبالرغم من الصعوبات التي يواجهها البلد، تتخذ الحكومة اﻷفغانية التدابير اللازمة لضمان ظهور وسائط إعلام جديدة مستقلة: تضم رابطة الصحفيين اﻷفغان من بين أعضائها صحفيين مستقلين ومراسلين لهيئات رئيسية في الصحافة الدولية قادرين على الذهاب بحرية الى أي مكان في البلد. |
Cette mission de la FMJD était composée de 13 personnes, soit huit observateurs politiques et cinq journalistes indépendants. | UN | أوفد الاتحاد العالمي بعثة دولية للشباب من أجل تقصي الحقائق في الصحراء الغربية في الفترة من ١٩ إلى ٢٩ آذار/ مارس ١٩٩٦، وضمت البعثة ١٣ فردا، منهم ثمانية مراقبين سياسيين وخمسة صحفيين مستقلين. |
c) Trois autres journalistes indépendants au moins ont été expulsés du Myanmar durant la première semaine du mois de décembre 1996. | UN | )ج( طرد من ميانمار خلال اﻷسبوع اﻷول من كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ ما لا يقل عن ثلاثة صحفيين مستقلين آخرين. |
64. Le Comité des droits de l'homme était préoccupé par des informations selon lesquelles les lois civiles sur la diffamation avaient été invoquées contre des journalistes indépendants. | UN | 64- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن شعورها بالقلق إزاء تقارير عن استخدام قوانين التشهير المدني بحق صحفيين مستقلين. |
Les poursuites judiciaires engagées récemment contre quelques journalistes indépendants donnent toutefois à penser que les autorités ne sont pas totalement acquises à l'idée de la liberté d'expression. | UN | بيد أن الدعاوى القضائية اﻷخيرة المرفوعة ضد بعض الصحفيين المستقلين تعكس عداء من السلطات لحرية التعبير. |
Mme Zhanna Litvina, journaliste et présidente de l'Association des journalistes indépendants | UN | السيدة زانا ليتفينا، صحفية ورئيسة رابطة الصحفيين المستقلين |
201. Un réseau informatisé de journalistes indépendants de toutes les régions de l'ex-Yougoslavie a été créé à Paris en octobre 1992. | UN | ١٠٢ - انشئت في باريس في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ شبكة مترابطة للحاسوب للصحفيين المستقلين من جميع مناطق يوغوسلافيا السابقة. |
120. Les ressources nécessaires sont indiquées en détail à l'annexe XX et concernent le matériel radio et vidéo, l'imprimerie et les arts graphiques, ainsi que les services contractuels de journalistes indépendants. | UN | ١٢٠ - يرد في المرفق العشرين تفاصيل الاحتياجات المؤلفة من المعدات الاذاعية، ومعدات الطباعة ولوازمها، والرسوم البيانية باﻹضافة إلى الخدمات التعاقدية للصحفيين المستقلين. |
Préoccupée par le fait qu'il est extrêmement difficile d'obtenir des informations exactes concernant la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, tâche qui a été rendue encore plus difficile par les mesures constantes de répression prises par le Gouvernement à l'encontre des journalistes indépendants et des défenseurs des droits de l'homme, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء الصعوبات البالغة في الحصول على معلومات دقيقة بخصوص حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، والتي زادها تفاقماً قمع الحكومة المستمر للصحفيين المستقلين وللمدافعين عن حقوق اﻹنسان، |
Ceux d'entre eux qui se préoccupent plus particulièrement des droits de la femme et de la justice transitionnelle, de même que les journalistes indépendants, sont particulièrement exposés. | UN | ويواجه من يعملون منهم في مجال حقوق المرأة والعدالة الانتقالية وكذلك الصحفيون المستقلون أخطاراً كبيرة كنتيجة لعملهم. |
Dans les provinces, des journalistes indépendants signalent de nombreux cas d'intimidation officielle. | UN | ويبلغ الصحفيون المستقلون في المقاطعات عن عدد من حالات التخويف الرسمي(38). |
C'est ainsi que la délégation cubaine a pu expliquer aux représentants canadiens que les prétendus «journalistes indépendants» mentionnés par le Canada n'étaient ni indépendants ni journalistes. | UN | وفي هذا السياق شرح الوفد الكندي لممثلي كندا أن من يسمون " بالصحفيين المستقلين " الذين أشارت إليهم كندا سابقا، ليسوا في الواقع مستقلين ولا صحافيين. |