"journaux qui" - Translation from French to Arabic

    • الصحف التي
        
    • صحف
        
    Le nombre de journaux qui ont une politique rédactionnelle indépendante a également augmenté. UN كما زاد عدد الصحف التي تنتهج سياسة تحرير مستقلة.
    Nombreux sont les journaux qui critiquent le Gouvernement. UN وثمة عدد لا بأس به من الصحف التي تنتقد الحكومة.
    Ces gens travaillent pour des journaux qui vendent des millions de copies. Open Subtitles هؤلاء الناس يعملون لتلك الصحف التي تبيع ملايين النسخ حول العالم
    C'est ainsi que depuis l'avènement de la démocratie en 1991, certaines femmes ont créé et président des journaux qui consacrent plus d'espaces aux femmes. UN فمنذ حلول الديمقراطية في عام 1991، قامت بعض النساء بإنشاء ورئاسة صحف تتسم بتكريس مزيد من صفحاتها من أجل المرأة.
    Il convient toutefois de souligner qu'il existe aussi des journaux qui font preuve d'un certain professionnalisme et d'une certaine objectivité; leur action doit être encouragée. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه توجد أيضا صحف تثبت أن لديها قدرا من الضمير المهني والموضوعية؛ وينبغي تشجيع جهودها.
    Le Mali compte 73 partis politiques, plus de 100 stations de radio libres, des centaines d'associations socioprofessionnelles et des dizaines de journaux qui jouissent de la liberté d'expression. UN وإن في مالي 73 حزباً سياسياً، وأكثر من 100 محطة إذاعة حرة، ومئات الرابطات الاجتماعية والمهنية وعشرات الصحف التي تتمتع بحرية التعبير.
    La lecture de certains journaux qui attribuent ces mobiles à tout dissident prouve que cette accusation n’est qu’un argument fallacieux visant à bâillonner toute opposition. UN وتوضح قراءة بعض الصحف التي تنسب ذلك لكل منشق أن الاتهام لا يعدو أن يكون حجة باطلة تهدف إلى منع اﻹفصاح عن أي آراء مخالفة.
    595. Dans la pratique, le Censeur n’exerce pas ses pouvoirs contre les journaux qui font partie d’une “Commission de rédacteurs” officieuse, laquelle a passé un accord avec le Ministre de la défense au sujet des questions de censure. UN 595- ومن الناحية العملية لا يمارس الرقيب سلطته على الصحف التي تكون أعضاء في " لجنة المحررين " وهي لجنة غير رسمية تعمل باتفاق مع وزارة الدفاع فيما يتعلق بشؤون الرقابة.
    46. Des préoccupations particulières ont été exprimées au sujet du grand nombre de journaux qui ont été interdits ou suspendus pendant des jours. UN 46- وتم الإعراب عن قلق خاص حيال العدد الكبير من الصحف التي منعت أو أوقفت لأيام.
    32. En outre, on assiste à une prolifération de journaux qui ne peuvent survivre sans le soutien de parrainages privés ou publics, et pas davantage sans publicité. UN 32- وبالإضافة إلى ذلك تتكاثر الصحف التي لا تستطيع أن تعيش دون دعم من القطاع الخاص أو الدولة وكذلك الإعلانات.
    Tous les journaux qui auparavant soutenaient le FUNCINPEC et le PNK ou bénéficiaient du concours de ces partis ont cessé de paraître, la plupart des membres de leur personnel étant entrés dans la clandestinité. UN أما جميع الصحف التي سبق لها أن أيدت الجبهة الوطنية المتحدة وحزب اﻷمة الخميري، وكانت مدعومة من أحد هذين الحزبين فقد توقفت عن النشر بسبب اختباء أكثر موظفيها.
    En Zambie, certains journaux qui bénéficient d'un fort soutien financier s'emploient à porter atteinte à la réputation de personnes publiques, notamment le Président et les membres de sa famille, et ce par des articles renfermant des allégations mensongères et sans fondement. UN ففي زامبيا، تسعى بعض الصحف التي تحظى بتمويل كبير إلى اﻹساءة لسمعة الشخصيات العامة، وبخاصة الرئيس وأسرته، وذلك عن طريق نشر ادعاءات زائفة وغير مثبتة ضدهم.
    La presse n'appartient pas non plus à l'Etat et le gouvernement n'exerce aucun contrôle sur les journaux, qui sont la propriété de sociétés anonymes dont tout citoyen peut devenir actionnaire, quelles que soient ses opinions politiques. UN كما أن الدولة لا تملك الصحافة ولا تمارس الحكومة أية رقابة على الصحف التي تملكها شركات خفية الاسم يمكن ﻷي مواطن أن يصبح مساهما فيها، أيا كانت آراؤه السياسية.
    Les journaux qui ont été interdits pendant cette période particulière, soit par le Conseil de surveillance de la presse, soit par le bureau du procureur, pour violation de la loi sur la presse, étaient au nombre de quatre. UN 32- وبلغ عدد الصحف التي صدر منع بحقها خلال هذه الفترة - سواء من قبل مجلس الرقابة على الصحف أو مكتب النيابة العامة - لانتهاكها أحكام قانون الصحافة 4 صحف.
    Il prend également note des efforts faits par l'État partie pour lutter contre les discours racistes dans les médias en prenant des sanctions contre les journaux qui ont publié des propos racistes. UN كما تأخذ علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة الخطاب العنصري في وسائط الإعلام من خلال تطبيق عقوبات على الصحف التي تنشر خطاباً عنصرياً.
    Le Comité est également gravement préoccupé par les informations qu’il a reçues selon lesquelles les journaux qui adoptent une attitude négative à l’égard du Gouvernement se voient refuser l’insertion d’annonces publicitaires par les entreprises d’État et parapubliques, et les journalistes travaillant pour l’État que l’on voit prendre part aux manifestations organisées par l’opposition sont priés de présenter leur démission. UN كما أن اللجنة تشعر بقلق بالغ من التقارير التي تلقتها والتي تفيد أن الصحف التي تقف موقفاً سلبياً من الحكومة تكون موضع مقاطعة من الدولة والشركات شبه الحكومية التي تنشر إعلانات، وأن الصحفيين الذين يعملون للدولة ويشاهدون في تظاهرات المعارضة يطلب منهم الاستقالة.
    Il s'est également dit gravement préoccupé par les informations selon lesquelles les journaux qui adoptaient une attitude négative à l'égard du Gouvernement se voyaient refuser l'insertion d'annonces publicitaires par les entreprises d'État et parapubliques, et les journalistes travaillant pour l'État que l'on voyait prendre part aux manifestations organisées par l'opposition étaient priés de présenter leur démission. UN وقد ساور اللجنة قلق بالغ أيضا إزاء تقارير تفيد بأن الصحف التي تبنت مواقف سلبية من الحكومة قاطعتها الدولة والشركات شبه الحكومية التي تضع الإعلانات وبأنه يفرض على الصحفيين العاملين في أجهزة الدولة الذين شوهدوا في مظاهرات نظمها معارضون تقديم استقالتهم.
    79. Dans le domaine de la presse écrite, il existe une dizaine de journaux qui alimente le marché de la presse locale. UN 79- ويوجد في مجال الصحافة المكتوبة، نحو عشر صحف تزود سوق الصحافة المحلية.
    La presse écrite et audiovisuelle réserve une place aux droits des femmes et à leur intégration dans le processus de développement, et il existe des journaux qui se sont spécialisés dans la diffusion de ces droits en vue de sensibiliser la population dans ce domaine. UN وتفسح الصحافة المكتوبة والصحافة المسموعة والمرئية مكانا لحقوق المرأة وإدماجها في عملية التنمية، وهناك صحف تخصصت في نشر هذه الحقوق لتوعية السكان في هذا المضمار.
    Au lieu de veiller à ce que des allégations d'une telle gravité soient l'objet d'enquêtes faites dans les règles, les autorités ont immédiatement engagé des poursuites auprès de la Haute Cour contre l'ancien DIG et plusieurs journaux qui avaient publiés ses déclarations, les accusant de salir la réputation du Gouvernement et de perturber l'harmonie entre les différentes communautés. UN وبدل التأكد من إجراء تحقيقات مناسبة في هذه الادعاءات الخطيرة، فقد تقدمت السلطات على الفور بدعوى أمام المحكمة الكلية ضد نائب المفتش العام المتقاعد وعدة صحف نشرت أقواله، واتهمتهم باﻹساءة إلى سمعة الحكومة وإثارة النزاعات بين مختلف الطوائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more