Le Président Khatami a présenté dans le détail cette position, ici-même, il y a trois jours à peine, quand il a dit : | UN | وهذا الموقف تكلم عنه بالتفصيل الرئيس خاتمي في نفس هذا المبنى قبل ثلاثة أيام فقط عندما قال: |
Ma mère est en ville depuis quelques jours à peine, et j'ai du fuir. | Open Subtitles | ستبقى أمي لبضعة أيام فقط, و إضطررت للهرب من البلدة |
Lors du conflit qui opposait, fin septembre, deux factions chiites afghanes, 1 000 personnes auraient été tuées en cinq jours à peine. | UN | ويعتقد أن ٠٠٠ ١ شخص قُتلوا خلال خمسة أيام فقط أثناء النزاع الذي دار في نهاية سبتمبر بين فصيلين من المسلمين الشيعة اﻷفغان. |
Elle constituait un exemple d'efficacité dans le règlement d'un différend international, puisque le navire et l'équipage avaient été libérés 10 jours à peine après le prononcé du jugement. | UN | وهذه القضية مثال على فعالية تسوية النزاعات الدولية حيث أنه قد تم الإفراج عن السفينة وطاقمها بعد عشرة أيام فقط من صدور حكم المحكمة. |
Dix jours à peine après le début de la première guerre d'indépendance qui a été accompagnée par l'un des actes de justice les plus importants de la jeune histoire de notre pays, Carlos Manuel de Céspedes, le père de notre patrie, abolissait l'esclavage. | UN | وبعد عشرة أيام بالكاد من بدء حرب استقلالنا الأولى، أطلق كارلوس مانويل دي سسبيدس، مؤسس بلدنا، سراح جميع رقيقه. وكان ذلك من أهم أعمال العدالة في تاريخ بلدنا المبكر. |
Nous sommes ici réunis à cinq jours à peine des élections qui vont se dérouler dans ce pays, et dont nous attendons tous les résultats avec un secret espoir. | UN | نجتمع هنا قبل خمسة أيام فقط من انتخابات ستجري في هذا البلد - انتخابات ينتظرها جميعنا بأمل مكتوم. |
Il y a trois jours à peine, nous avons commémoré le souvenir des victimes des attentats terroristes du 11 septembre contre les États-Unis. | UN | منذ ثلاثة أيام فقط أحيينا ذكرى ضحايا 11/9 الذين قضوا في الهجمات الإرهابية على الولايات المتحدة. |
Les tirs de roquettes Qassam d'aujourd'hui suivent de quelques jours à peine un tir de roquette Qassam par des terroristes palestiniens qui a blessé Yossi Haimov, 10 ans, lundi dernier 25 février à Sderot. | UN | وجاء إطلاق صاروخ القسّام اليوم بعد أيام فقط من إصابة الطفل يوسي حاييموف البالغ من العمر 10 سنوات بجروح على يد إرهابيين فلسطينيين، يوم الاثنين الموافق 25 شباط/فبراير، في سديروت. |
À ce propos, il y a quelques jours à peine, s'est déroulée à Ankara une conférence scientifique et technique consacrée au problème de la reconnaissance de l'indépendance de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie. | UN | وفضلاً عن ذلك، وبالحرف الواحد، عقد منذ أيام فقط مؤتمر علمي وعملي في أنقرة معني بالاعتراف باستقلال أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا. |
Ces récents événements et ces mesures prises de fraîche date par la Turquie et les dirigeants chypriotes turcs surviennent à une période des plus délicates, quelques jours à peine après la première série de pourparlers directs tenus entre les deux communautés chypriotes à Troutbeck sous les auspices de l'ONU. | UN | وتجيء هذه اﻷحداث واﻷفعال التي عمدت إليها مؤخرا تركيا والقيادة القبرصية التركية في فترة بالغة الحساسية، إذ تأتي بعد بضعة أيام فقط من الجولة اﻷولى للمحادثات المباشرة بين الطائفتين القبرصيتين التي ترعاها اﻷمم المتحدة والتي جرت في تروتبيك. |
Durant les trois années écoulées, nous avons pris le bon chemin pour faire face à ces défis. En Bosnie, où la guerre est terminée et où, il y a 10 jours à peine la population s'est rendue pacifiquement aux urnes, nous avons progressé dans la bonne direction. | UN | وطوال السنوات الثلاث الماضية، تحركنا في الاتجاه الصحيـح تصديـا لتلك التحديــات، ففي البوسنـة حيث حطت الحرب أوزارهــا وحيث توجـه النـاس بسلام قبل ١٠ أيام فقط إلى صنادق الاقتراع، تحركنا في الاتجاه الصحيح. |
Ses propos, proférés quatre jours à peine après le coup d'État chypriote grec du 15 juillet 1974, sont dûment consignés dans les annales de l'Organisation et n'ont guère besoin d'explication. | UN | وملاحظاته هذه، التي جاءت بعد أربعة أيام فقط من الانقلاب القبرصي اليوناني في 15 تموز/يوليه 1974، مدونة في سجلات الأمم المتحدة ولا تكاد تحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
Il y a 10 jours à peine, la Corée a accueilli à Changwon la dixième session de la Conférence des Parties à la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification. | UN | 50 - وقد استضافت كوريا الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة " لمكافحة " التصحر في تشانغوون، منذ عشرة أيام فقط. |
Ses observations, qui intervenaient quatre jours à peine après le coup chypriote grec du 15 juillet 1974, sont clairement consignées dans les annales de l'Organisation et n'ont guère besoin d'explication. | UN | وقد جاءت ملاحظاته بعد أربعة أيام فقط من الانقلاب الذي قام به القبارصة اليونانيون في 15 تموز/يوليه 1974، وهي مدونة بدقة في حوليات الأمم المتحدة ولا أظنها تحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
Ses observations, qui intervenaient quatre jours à peine après le coup d'État chypriote grec du 15 juillet 1974, sont clairement consignées dans les annales de l'Organisation et n'ont guère besoin d'explication. | UN | وقد جاءت ملاحظاته بعد أربعة أيام فقط من الانقلاب الذي قام به القبارصة اليونانيون في 15 تموز/يوليه 1974، وهي مدونة بدقة في حوليات الأمم المتحدة ولا أظنها تحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
Ses remarques, prononcées quatre jours à peine après le coup d'état grec du 15 juillet 1974, sont consignées dans les annales de l'ONU et n'appellent guère de commentaires. | UN | وقد جاءت ملاحظاته بعد أربعة أيام فقط من الانقلاب الذي نفذه القبارصة اليونانيون في 15 تموز/يوليه 1974، وهي مدونة بدقة في حوليات الأمم المتحدة ولا أظنها تحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
Cette déclaration, prononcée quatre jours à peine après le coup d'État chypriote grec du 15 juillet 1974 et dûment consignée dans les annales de l'Organisation, est suffisamment explicite. | UN | وملاحظاته هذه التي جاءت بعد أربعة أيام فقط من الانقلاب القبرصي اليوناني في 15 تموز/يوليه 1974 مدونة في سجلات الأمم المتحدة وتغنينا عن مزيد من الإفاضة في هذا الصدد. |
Ses paroles, prononcées quatre jours à peine après le coup d'État grec du 15 juillet 1974, sont consignées dans les annales de l'ONU et n'appellent guère de commentaires. | UN | وقد جاءت ملاحظاته بعد أربعة أيام فقط من الانقلاب الذي نفذه القبارصة اليونانيون في 15 تموز/يوليه 1974، وهي مدونة بدقة في حوليات الأمم المتحدة ولا أظنها تحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
Dans quelques jours à peine, nous réaliserons le rêve d'Aslan. | Open Subtitles | نحن على بعد أيام فقط من تحقيق حلم (أصلان) |
En janvier 2003, à Guatemala, une juge saisie d'affaires de drogues notoires a survécu à un attentat où son véhicule a été mitraillé, cela quelques jours à peine après l'assassinat d'un juge administratif. | UN | وثمة قاض كان ينظر في قضايا شهيرة بشأن المخدرات نجا من محاولة اغتيال في غواتيمالا العاصمة في كانون الثاني/يناير 2003 بعد أن تعرضت سيارته لوابل من نيران البنادق. وحدث هذا بعد أيام فقط من حادث إطلاق النار على قاضي محكمة إدارية لقي فيه مصرعه. |