"jours après l" - Translation from French to Arabic

    • يوما بعد
        
    • يوما بعدها
        
    • يوماً بعد
        
    • يوما عقب
        
    • أيام منذ
        
    • بعد أيام
        
    • يوماً بعدها
        
    • يوما بعده
        
    • وبعد يومين
        
    Selon la nouvelle législation, jusqu'à 42 jours après l'accouchement, le congé doit être utilisé de manière ininterrompue par la mère. UN وعملا بالتشريع الجديد، يجب على الأم أن تستخدم هذه الإجازة خلال فترة أقصاها 42 يوما بعد الولادة، وبصورة متصلة.
    Elles seront retenues pendant 90 jours après l'expiration de leur validité, puis closes. UN وسيجري الاحتفاظ بهذه الخطابات لمدة 90 يوما بعد انقضاء صلاحيتها ثم تقفل.
    Présentation d'un rapport au plus tard 180 jours après l'entrée en vigueur pour un État partie UN الإبلاغ في موعد أقصاه 180 يوما بعد الدخول حيز النفاذ بالنسبة لأي دولة طرف.
    Elle bénéficie de cette prestation pendant 365 jours civils, dont 35 jours avant et 42 jours après l'accouchement. UN وتبلغ لفترة الاستفادة ٣٦٥ يوماً تقويمياً، تشمل ما لا يقل عن ٣٥ يوما قبل الولادة و٤٢ يوما بعدها.
    Un nouveau rapport à cet effet doit être présenté tous les soixante jours après l'expiration du délai en question. UN ويتعين تكرار هذا الإخطار كل 60 يوماً بعد انقضاء تلك الفترة الزمنية.
    11. Prie le Secrétaire général de l'informer périodiquement de l'état d'avancement de la mise en œuvre de l'Accord et de lui faire rapport au plus tard trente jours après l'adoption de la présente résolution et tous les 60 jours par la suite; UN 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يُطلِع المجلس بانتظام على التقدّم المحرز في تنفيذ الاتفاق وأن يقدّم تقريرا إلى المجلس في موعد لا يتجاوز ثلاثين يوما عقب اتخاذ هذا القرار وكل 60 يوما بعد ذلك؛
    Le Comité a fait observer, conformément à sa jurisprudence actuelle, que dans le cas d'espèce, le fait d'avoir attendu six ans et cinq jours après l'épuisement des recours internes ne constituait pas un abus du droit de présenter une communication au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ورأت اللجنة، وفقاً لآرائها السابقة، أن التأخير لمدة ست سنوات وخمسة أيام منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يشكل، في الملابسات الخاصة لهذه القضية، إساءة استعمال لحقّ تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    La Mission prendrait fin au plus tard 60 jours après l'annonce des résultats des élections. UN وسيجري إنهاء البعثة في موعد لا يتجاوز ٦٠ يوما بعد إعلان نتائج الانتخابات.
    Elles entameront des pourparlers à cette fin sous les auspices des coprésidents au plus tard 15 jours après l'entrée en vigueur du présent Accord. UN ولهذا الغرض يبدأ الطرفان في اجراء محادثات، تحت اشراف الرئيسين المشاركين، في أجل لا يتجاوز ١٥ يوما بعد دخول هذا الاتفاق حيز النفاذ.
    " [57.2 Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, tout Etat partie fait connaître au Directeur général le nom des observateurs qu'il propose. UN " ٧٥-٢ تقوم أي دولة طرف في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة بتبليغ المدير العام بأسماء المراقبين.
    Aux termes de cette loi, les femmes ont droit à 70 jours de congé de maternité durant leur grossesse et à 56 jours après l'accouchement, indépendamment de leur ancienneté; de plus, elles perçoivent une allocation sociale pendant toute la durée de ces congés. UN فعلى سبيل المثال، يحق للمرأة بموجب هذا القانون الحصول على إجازة أمومة مدتها 70 يوما وإجازة إضافية مدتها 56 يوما بعد الولادة، بصرف النظر عن مدة الخدمة، إضافة إلى علاوة اجتماعية لكامل فترة الإجازة.
    13. La première session de la Conférence est convoquée par le Dépositaire au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du présent Traité. UN ٣١ - يدعو الوديع إلى عقد أول دورة للمؤتمر في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة.
    Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, tout Etat partie fait connaître au Directeur général le nom des observateurs qu'il propose. UN ]٢٦١- تقوم أي دولة طرف في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة بتبليغ المدير العام بأسماء المراقبين.
    14. La première session de la Conférence est convoquée par le Dépositaire au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du présent Traité. UN ٤١ - يدعو الوديع إلى عقد أول دورة للمؤتمر في موعد لا يتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة.
    Au plus tard 30 jours après l'entrée en vigueur du Traité, tout Etat partie fait connaître au Directeur général le nom des observateurs qu'il propose. UN ]٥٦١- تقوم أي دولة طرف في غضون فترة لا تتجاوز ٠٣ يوما بعد بدء نفاذ هذه المعاهدة بتبليغ المدير العام بأسماء المراقبين.
    Une fonctionnaire a le droit de solliciter un congé non payé sur une période de 90 jours après l'expiration de la période de paie complète qui arrive à terme six semaines après l'accouchement. UN ويحق لمن تعمل في الخدمة العامة طلب الحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر لمدة أقصاها 90 يوما بعد انقضاء فترة الإجازة المدفوعة الأجر بالكامل والتي تنتهي بعد ستة أسابيع من الولادة.
    La Commission rappelle que l'article 81 de la loi sur le travail de 1991 accorde un congé de 45 jours avant et 56 jours après l'accouchement, sans préciser pour autant si le congé postnatal est obligatoire. UN تشير اللجنة إلى أن المادة 81 من قانون العمل لعام 1991 يمنح إجازة لمدة 45 يوما قبل الولادة و 56 يوما بعدها دون تحديد ما إذا كانت الإجازة بعد الولادة إلزامية.
    - En cas de naissance de deux ou plusieurs enfants, 180 jours civils (70 jours avant et 110 jours après l'accouchement). UN - عند ولادة طفلين أو عدة أطفال، 180 يوما مدنيا (70 يوما قبل الولادة و 110 يوما بعدها
    Ces notifications doivent être soumises au dépositaire de la Convention au plus tard 90 jours après l'incorporation de ces armes aux inventaires des forces armées. UN وستحال البلاغات إلى بلد الايداع في موعد لا يتجاوز 90 يوماً بعد إدراج مثل هذه الأسلحة ضمن حصر القوات المسلحة.
    11. Prie le Secrétaire général de l'informer périodiquement de l'état d'avancement de la mise en œuvre de l'Accord et de lui faire rapport au plus tard trente jours après l'adoption de la présente résolution et tous les 60 jours par la suite; UN 11 - يطلب إلى الأمين العام أن يُطلِع المجلس بانتظام على التقدّم المحرز في تنفيذ الاتفاق وأن يقدّم تقريرا إلى المجلس في موعد لا يتجاوز ثلاثين يوما عقب اتخاذ هذا القرار وكل 60 يوما بعد ذلك؛
    Néanmoins, dans l'intervalle, conformément à sa jurisprudence actuelle, le Comité conclut que, dans le cas d'espèce, le fait d'avoir attendu six ans et cinq jours après l'épuisement des recours internes ne constitue pas un abus du droit de présenter une communication au sens de l'article 3 du Protocole facultatif. UN ومع ذلك، ترى اللجنة، وفقاً لآرائها السابقة، أن التأخير لمدة ست سنوات وخمسة أيام منذ استنفاد سبل الانتصاف المحلية لا يشكل، في الملابسات الخاصة لهذه القضية، إساءة استعمال لحقّ تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري().
    Il est venu pour une séance quelques jours après l'incendie. Open Subtitles هو جاء هنا للقراءة بعد أيام قليلة من الحريق
    Outre les congés normaux et supplémentaires, les femmes qui travaillent ont droit à un congé de maternité de 60 jours avant et 90 jours après l'accouchement, tout en continuant à percevoir leur traitement, leur ration alimentaire et les prestations auxquelles elles ont droit, quelle que soit leur ancienneté. UN وبالإضافة إلى الأجازات الاعتيادية والإضافية تحصل العاملات على أجازة وضع مدتها 60 يوماً قبل الولادة و90 يوماً بعدها بمرتب كامل ومخصصات وأرباح كاملة بغض النظر عن مدة الخدمة.
    Ainsi, les embauchées ont le droit à un congé payé pour la maternité de 112 jours, dont 52 de jours avant l'accouchement et 60 de jours après l'accouchement. UN وبذلك تحظى المرأة المستخدمة بحق إجازة مدفوعة اﻷجر لﻷمومة مدتها ١١٢ يوما، ٥٢ منها قبل وضع الحمل و ٦٠ يوما بعده.
    Deux jours après l'attaque, il a été signalé que des membres du Service de sécurité préventive et des Mukhabarat avaient arrêté au moins 350 personnes. UN وبعد يومين من الهجوم، أُفيد بأن أفراد الأجهزة الأمنية الفلسطينية وجهاز المخابرات قد اعتقلوا ما لا يقل عن 350 شخصاً().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more