"jours après la date de" - Translation from French to Arabic

    • يوما من تاريخ
        
    • يوماً من تاريخ
        
    • يوما بعد الموعد
        
    • يوماً بعد تاريخ
        
    La présente loi sera publiée au Journal officiel et entrera en vigueur 60 jours après la date de sa publication. UN المادة 18: ينشر هذا القانون في الجريدة الرسمية ويعتبر نافذا بعد ستين يوما من تاريخ النشر.
    La dénonciation prend effet cent quatre-vingt jours après la date de réception de la notification, à moins que celle-ci ne prévoie une date plus tardive. UN ويصبح هذا الانسحاب نافذا بعد مائة وثمانين يوما من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد الإخطار تاريخا لاحقا لذلك.
    La dénonciation prend effet 180 jours après la date de réception de la notification, à moins que celle-ci ne prévoie une date plus tardive. UN ويكون الانسحاب نافذا بعد 180 يوما من تاريخ تسلم الإخطار، ما لم يحدد الإخطار موعدا لاحقا.
    Ledit Membre cesse d'être Partie au présent Accord 30 jours après la date de la décision du Conseil des Membres. UN وتسقط صفة الطرف عن العضو المعني في هذا الاتفاق بعد 30 يوماً من تاريخ قرار مجلس الأعضاء.
    En moyenne, l'ONU a signé les mémorandums d'accord 28 jours après la date de démarrage prévue pour les projets et l'UNOPS les a contresignés jusqu'à 36 jours après cette date. UN متوسط الوقت الذي استغرقه توقيع الأمم المتحدة على مذكرات التفاهم بلغ 28 يوما بعد الموعد المطلوب لبدء المشروع، وصل حتى 36 يوما لتوقيع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بدوره عليها
    182. La banque négociatrice a refusé le paiement de la lettre de crédit par imputation sur le compte de la banque Rafidain, parce que la demande de F & T avait été présentée plus de 21 jours après la date de livraison des marchandises. UN 182- غير أن البنك المفاوض رفض الدفع بموجب خطاب الاعتماد المتعلق بالحساب في بنك الرافدين، لأن طلب شركة F & T كان قد تأخر أكثر من 21 يوماً بعد تاريخ تسليم البضائع.
    Le Protocole entrera en vigueur 30 jours après la date de dépôt du dixième instrument de ratification ou d'accession. UN وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ بعد 30 يوما من تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام العاشر.
    Le Protocole entrera en vigueur 30 jours après la date de dépôt du dixième instrument de ratification ou d'accession. UN وسيدخل البروتوكول حيز النفاذ بعد 30 يوما من تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام العاشر.
    Le prochain rapport du Secrétaire général devrait être présenté au Conseil de sécurité 30 jours après la date de prorogation du mandat de la MINURSO. UN ومن المتوقع أن يقدم اﻷمين العام تقريره التالي إلى مجلس اﻷمن قبل ٣٠ يوما من تاريخ تمديد ولاية البعثة.
    Un amendement adopté entre en vigueur pour un État Partie vingt jours après la date de dépôt par ledit État Partie auprès du Royaume du Maroc. UN ويدخل التعديل المعتمد حيز النفاذ بالنسبة للدولة طرف عشرين يوما من تاريخ الإيداع من جانب تلك الدولة الطرف لدى المملكة المغربية.
    Le présent mécanisme sera publié au Journal officiel et entrera en vigueur 90 jours après la date de sa publication. UN ينشر هذا النظام في الجريدة الرسمية، ويعمل به بعد تسعين يوما من تاريخ نشره.
    Il est soumis à ratification ou adhésion et entrera en vigueur 30 jours après la date de dépôt du dixième instrument de ratification ou d'adhésion. UN وهذا الاتفاق رهن بالتصديق عليه أو الانضمام إليه، ويبدأ نفاذه بعد ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الصك العاشر من صكوك التصديق أو الانضمام.
    Il est soumis à ratification ou accession et entrera en vigueur 30 jours après la date de dépôt du dixième instrument de ratification ou d'accession. UN ثم يجري التصديق عليه أو الانضمام إليه على أن يدخل حيِّز النفاذ بعد 30 يوما من تاريخ إيداع صك التصديق أو الانضمام العاشر.
    Les pièces détachées devaient être payées 720 jours après la date de leur expédition au moyen de lettres de crédit ouvertes en faveur de Mitsubishi par la NOC. UN وكان من المقرر دفع ثمن قطع الغيار بعد 720 يوما من تاريخ الشحن وذلك عن طريق خطابات اعتماد مفتوحة من قِبل شركة نفط الشمال لصالح ميتسوبيشي.
    Les pièces détachées devaient être payées 720 jours après la date de leur expédition au moyen de lettres de crédit ouvertes en faveur de Mitsubishi par la NOC. UN وكان من المقرر دفع ثمن قطع الغيار بعد 720 يوما من تاريخ الشحن وذلك عن طريق خطابات اعتماد مفتوحة من قِبل شركة نفط الشمال لصالح ميتسوبيشي.
    Il a appelé à une conclusion rapide des accords sur le statut des forces et prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport 30 jours après la date de prorogation du mandat de la MINURSO. UN ودعا إلى القيام على نحو عاجل بإبرام اتفاقات مركز القوات وطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى المجلس في غضون ٠٣ يوما من تاريخ تمديد ولاية البعثة.
    Conformément aux dispositions de l'article VII de son règlement intérieur, le Comité se réunit pour examiner la demande au plus tard 25 jours après la date de sa réception. UN وتجتمع اللجنة وفقا ﻷحكام المادة السابعة من نظامها الداخلي، للنظر في الطلب في موعد لا يتجاوز ٢٥ يوما من تاريخ استلام الطلب.
    1. Le présent Accord entre en vigueur 30 jours après la date de dépôt du trentième instrument de ratification ou d'adhésion. UN ١ - يبدأ نفاذ هذا الاتفاق بعد انقضاء ٣٠ يوما من تاريخ إيداع الوثيقة الثلاثين من وثائق التصديق أو الانضمام.
    Ledit Membre cesse d'être Partie au présent Accord 30 jours après la date de la décision du Conseil des Membres. UN وتسقط صفة الطرف عن العضو المعني في هذا الاتفاق بعد 30 يوماً من تاريخ قرار مجلس الأعضاء.
    Si la CNC décide d'organiser une audience sur le projet de fusion, la décision doit être prise dans les trente jours après la date de clôture de l'audience. UN وإذا قررت اللجنة عقد مؤتمر بشأن عملية الاندماج المقترحة، فينبغي أن تبت فيها في غضون 30 يوماً من تاريخ اختتام المؤتمر.
    En moyenne, l'ONU a signé les mémorandums d'accord 28 jours après la date de démarrage des projets prévue et l'UNOPS les a contresignés 36 jours après cette date. UN كان متوسط الوقت الضروري لتوقيع الأمم المتحدة مذكرات الاتفاق 28 يوما بعد الموعد المطلوب لبدء المشروع، ومتوسط الوقت الضروري لتصديق مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع عليها 36 يوما اعتبارا من الموعد المطلوب لبدء المشروع
    L'Institut national des assurances verse une allocation aux mères qui ont donné naissance à des triplés ou des quadruplés, l'allocation étant, ici encore, versée dans un délai de 30 jours après la date de la naissance, si l'un au moins des enfants a survécu. UN 550 - ويقوم معهد التأمين الوطني بدفع استحقاق إلى الأم التي تلد ثلاثة أو أكثر من الأطفال في ولادة واحدة، ، ودفع استحقاق ثانٍ في نهاية فترة 30 يوماً بعد تاريخ الولادة إذا ما بقي على الأقل ثلاثة من الأطفال على قيد الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more