"judiciaire à" - Translation from French to Arabic

    • القضائية في
        
    • القضائي على
        
    • القضائية على
        
    • القضائي في
        
    • لقضاة
        
    • القضائي إلى
        
    • قضائية في
        
    • القضائية إلى
        
    • القانونية إلى
        
    • للقضاة في
        
    • القضائية عن
        
    • القضائية من
        
    • قضائية أمام
        
    • قضائية إلى
        
    • القضائي الذي تقدم
        
    Le ministère public et, exceptionnellement, les juges d'instruction, dirigent des enquêtes de police judiciaire à cet effet. UN وتوجه النيابة العامة، أو قضاة التحقيق في حالات استثنائية، تحقيقات الشرطة القضائية في هذا الصدد.
    82. Le Représentant spécial a reçu un rapport séparé concernant une apparente ingérence militaire dans le processus judiciaire à Battambang. UN ٨٢ - وتلقى الممثل الخاص تقريرا مستقلا عن التدخل العسكري الظاهر في العملية القضائية في باتامبانغ.
    Le manque de ressources peut démotiver les juges et restreindre la capacité de l'appareil judiciaire à juger les affaires en temps opportun, ce qui a pour conséquence de contribuer à saper l'ensemble du système. UN ويمكن أن يؤدي الافتقار إلى الموارد إلى تثبيط همم القضاة لدى اضطلاعهم بوظائفهم، ويحد من قدرة الجهاز القضائي على الفصل في القضايا في توقيت مناسب، ومن ثم يسهم في تقويض النظام.
    Données sur la participation des femmes dans le secteur judiciaire à tous les niveaux en Bosnie-Herzégovine UN بيانات عن مشاركة المرأة في السلطات القضائية على جميع المستويات في البوسنة والهرسك
    L'organisation régulière de séances de formation à l'intention des membres de l'appareil judiciaire à l'École de la magistrature représente également un pas en avant dans le renforcement de la justice. UN كما أن بدء التدريب المنتظم لموظفي الجهاز القضائي في مدرسة القضاة سيمثل خطوة هامة نحو تقوية السلطة القضائية.
    Code de déontologie judiciaire à l'usage des membres du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies UN مدونة قواعد السلوك لقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
    i) Transfert des fonctions relatives aux activités du système judiciaire à < < une institution > > dépendant de la Cour suprême. UN `1` نقل المهام المتصلة بأنشطة الجهاز القضائي إلى " مؤسسة " تشرف عليها المحكمة العليا.
    Des activités préliminaires sont en cours pour évaluer les ressources nécessaires pour remettre en état la prison de Canchungo et le Centre de détention de la police judiciaire à Bissau. UN وجرى تنفيذ الأنشطة الأولية لتقييم احتياجات إعادة تأهيل سجن كانتشونغو ومركز الاحتجاز التابع للشرطة القضائية في بيساو.
    Aux fins de contribuer au processus judiciaire à Mitrovica, UN ولغرض المساعدة في العملية القضائية في ميتروفيتشا،
    La question était examinée par la Commission du Règlement et des règles de pratique judiciaire à la dixième session. UN وقد نظرت لجنة القواعد والممارسات القضائية في هذه المسألة خلال الدورة العاشرة.
    19972002: Représentant du corps judiciaire à la Commission de l'administration de la justice UN - في الفترة 1997-2002: مَثَّل الهيئة القضائية في اللجنة المعنية بإقامة العدل
    D'une manière générale, ces accords ne limitent pas la possibilité d'entraide judiciaire à certaines infractions limitativement énumérées. UN وبصفة عامة، لا تقصر هذه الاتفاقات إمكانية التعاون القضائي على بعض الجرائم المحددة حصرا.
    Elles participent également à l'entraide judiciaire à l'échelle internationale; la coopération avec les autorités croates constitue une sorte de test. UN وهي تشارك أيضاً في التعاون القضائي على الصعيد الدولي ويمثل التعاون مع السلطات الكرواتية نوعا من الاختبار.
    On a enregistré une amélioration remarquable de la représentation des femmes dans le système judiciaire, à tous les niveaux. UN وتحقق تحسن ملحوظ في تمثيل المرأة في الهيئة القضائية على جميع المستويات.
    Dans un autre cas, on a estimé qu'il fallait renforcer la capacité du système judiciaire à instruire les affaires de corruption. UN وفي حالة أخرى، استبينت الحاجة إلى تعزيز قدرة السلطة القضائية على الاستماع للقضايا المنطوية على جرائم الفساد.
    Toute la jurisprudence démontre que la Cour fédérale a toujours et constamment fait preuve de " retenue judiciaire " à cet égard. UN وتشير جميع السوابق القضائية إلى أن المحكمة الاتحادية قد مارست باستمرار التحفظ القضائي في مثل هذه الحالات.
    Le directeur de la police judiciaire à Yaoundé a confirmé cette tendance; il a néanmoins indiqué que, parmi les 58 personnes détenues le jour du passage de l’équipe du Rapporteur spécial, vingt personnes étaient sous mandat de dépôt d’un préfet ou d’un gouverneur. UN وأكد ذلك مدير دائرة التحقيق القضائي في ياوونديه؛ غير أنه بين أن عشرين شخصاً من بين الأشخاص الثمانية وخمسين المحتجزين يوم زيارة فريق المقرر الخاص كانوا محتجزين بأوامر صادرة عن حكام مقاطعات أو محافظين.
    L'élaboration du Code de déontologie judiciaire à l'usage des membres du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies constitue un progrès encourageant vers la professionnalisation. UN وكان إعداد مدونة قواعد السلوك لقضاة محكمتي الأمم المتحدة للمنازعات وللاستئناف بمثابة خطوة ايجابية نحو الاحتراف.
    i) Transfert des fonctions relatives aux activités du système judiciaire à < < une institution > > dépendant de la Cour suprême. UN `1` نقل المهام المتصلة بأنشطة الجهاز القضائي إلى " مؤسسة " تشرف عليها المحكمة العليا.
    Mettre en place des corps de police judiciaire à Bafata, Bubaque, Canchungo, Gabu, Bissau et Catio UN إنشاء شرطة قضائية في بافاتا وبوباكي وكانتشونغو وغابو وبيساو وكاتيو.
    Les autorités suisses ont également présenté trois demandes d'entraide judiciaire à deux États. UN وقدمت السلطات السويسرية أيضا ثلاثة طلبات بشأن تبادل المساعدة القانونية إلى دولتين.
    Code de déontologie judiciaire à l'usage des membres du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies UN مدونة قواعد السلوك للقضاة في محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة
    De plus, le fait que les membres de la chambre du Conseil supérieur de la magistrature qui tranche en cas de conflits de compétence sont élus par le Congrès n'est pas aisément conciliable avec le principe fondamental de l'indépendance de l'appareil judiciaire à l'égard des organes législatifs. UN هذا علاوة على أنه يصعب التوفيق بين انتخاب الكونغرس ﻷعضاء غرفة المجلس اﻷعلى لنظام القضاء التي تحسم حالات التنازع على الاختصاص وبين المبدأ اﻷساسي لاستقلال السلطة القضائية عن السلطة التشريعية.
    Le pouvoir exécutif aide l'appareil judiciaire à protéger son indépendance, son intégrité, sa dignité et son efficacité. UN ويقدم الفرع التنفيذي للحكومة المساعدة التي تمكن السلطة القضائية من حماية استقلالها ونزاهتها وكرامتها وفعاليتها.
    En juin 2000, l'auteur a soumis une requête en révision judiciaire à la High Court. UN وفي حزيران/يونيه 2000، طلبت صاحبة البلاغ إجراء مراجعة قضائية أمام المحكمة الابتدائية.
    En cas d'urgence, les demandes d'entraide seront transmises directement d'autorité judiciaire à autorité judiciaire. UN في الحالات المستعجلة، يتم تحويل طلبات المساعدة القضائية مباشرة من سلطة قضائية إلى سلطة قضائية.
    Le 24 juillet 2008, la Cour fédérale a rejeté sa demande d'autorisation et de contrôle judiciaire à l'égard du rejet de sa demande d'ERAR. UN وفي 24 تموز/يوليه 2008، رفضت المحكمة الاتحادية طلب الترخيص والمراجعة القضائي الذي تقدم به صاحب البلاغ بشأن رفض طلبه لتقييم المخاطر قبل الترحيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more