"judiciaire compétent" - Translation from French to Arabic

    • قضائية مختصة
        
    • القضائية المختصة
        
    • القضائية الكفأة
        
    On ne peut pas lui accorder une quelconque valeur juridique avant qu'elle n'ait été vérifiée par un organe judiciaire compétent comme les règles l'exigent, étant donné que cette enceinte n'est pas un tribunal. UN كما أن البيان اﻹثيوبي لا يمكن أن يعامل على أنه سند قانوني موثوق قبل التحقق منه من قبل هيئة قضائية مختصة كما تقتضي المعايير والقواعد، علما بأن هذا المنتدى ليس محكمة.
    ATTENDU que l'importance d'un appareil judiciaire compétent, indépendant et impartial pour la protection des droits de l'homme est accentuée par le fait que la mise en œuvre de tous les autres droits dépend en fin de compte d'une bonne administration de la justice, UN وحيث إنّ أهمية وجود سلطة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة لحماية حقوق الإنسان تتأكد من أن تنفيذ كافة الحقوق الأخرى يعتمد، في نهاية المطاف، على إقامة العدل على الوجه السليم،
    ATTENDU qu'un appareil judiciaire compétent, indépendant et impartial est également essentiel pour que les tribunaux s'acquittent de leur devoir de maintien du droit constitutionnel et du principe de l'égalité, UN وحيث إنّ وجود سلطة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة يُعدّ كذلك أمرا جوهريا إذا أريد للمحاكم أن تقوم بدورها في التمسك بالمبادئ الدستورية وسيادة القانون،
    Inversement, toute décision administrative contestée a toutes les chances d'être interprétée par l'organe judiciaire compétent. UN أما الخيار الآخر فهو أن أي قرار إداري مثار جدل من المرجح أن تفسره الهيئة القضائية المختصة.
    En d'autres termes, cela signifie que l'organe judiciaire compétent a rendu une décision qui a mis fin aux poursuites pénales engagées contre ces personnes. UN أي، بعبارة أخرى، أن الهيئة القضائية المختصة أصدرت قراراً وضع حداً لمحاكمة هذين الشخصين جنائياً.
    Le Rapporteur spécial exhorte une nouvelle fois tous les gouvernements concernés à assurer un système de justice civile indépendant, doté d'un corps judiciaire compétent et indépendant, et à garantir la sécurité de tous ceux qui participent aux procédures. UN وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات المعنية أن توفر نظام قضاء مدني مستقل له هيئاته القضائية الكفأة المستقلة مع ضمانات كاملة لجميع المعنيين بإجراءات المحاكمة.
    ATTENDU que l'importance d'un appareil judiciaire compétent, indépendant et impartial pour la protection des droits de l'homme est accentuée par le fait que la mise en œuvre de tous les autres droits dépend en fin de compte d'une bonne administration de la justice, UN وحيث إنّ أهمية وجود سلطة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة لحماية حقوق الإنسان تتأكد من أن تنفيذ كافة الحقوق الأخرى يعتمد، في نهاية المطاف، على إقامة العدل على الوجه السليم،
    ATTENDU qu'un appareil judiciaire compétent, indépendant et impartial est également essentiel pour que les tribunaux s'acquittent de leur devoir de maintien du droit constitutionnel et du principe de l'égalité, UN وحيث إنّ وجود سلطة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة يُعدّ كذلك أمرا جوهريا إذا أريد للمحاكم أن تقوم بدورها في التمسك بالمبادئ الدستورية وسيادة القانون،
    ATTENDU qu'un appareil judiciaire compétent, indépendant et impartial est également essentiel pour que les tribunaux s'acquittent de leur devoir de maintien du droit constitutionnel et du principe de l'égalité, UN وحيث إن وجود سلطة قضائية مختصة ومستقلة ومحايدة يعد كذلك أمرا جوهريا إذا أريد للمحاكم أن تقوم بدورها في دعم التمسك بالمبادئ الدستورية وسيادة القانون،
    Les dispositifs mis en place doivent être adaptés aux différents cas de figure et doivent faire l'objet d'un examen périodique par une autorité ou un organe judiciaire compétent, indépendant et impartial. UN وتشمل الاستجابة المكيفة وفقاً لاحتياجات المسنين النظر في الظروف الخاصة بكل فرد وتتطلب استعراضاً منتظماً من جانب سلطة أو هيئة قضائية مختصة ونزيهة.
    Pour le moment, priorité devrait être donnée à la création d'un système judiciaire compétent, indépendant et impartial, capable de faire face à des problèmes comme l'accès aux tribunaux, la durée excessive des détentions provisoires, la délinquance juvénile et la criminalité, ainsi qu'au renforcement de la police. UN وينبغي أن تعطى الأولوية في المرحلة الحالية لدعم إنشاء سلطة قضائية مختصة ومستقلة وحيادية تكون قادرة على التصدي لقضايا من قبيل توفير إمكانية الحصول على العدالة، والحجز لفترات طويلة قبل المحاكمة، والمذنبين من الأحداث والجريمة، بالترادف مع الجهود الرامية إلى تعزيز قوة الشرطة.
    Conformément au principe 1 7), une personne ne peut être privée de sa capacité juridique qu'une fois qu'un tribunal ou un autre organe judiciaire compétent a constaté qu'en raison d'une maladie mentale elle est incapable de gérer ses propres affaires. UN 17 - وينص المبدأ 1 (7) على أنه لا يجوز حرمان شخص من أهليته إلا إذا ما تبين لمحكمة أو هيئة قضائية مختصة أخرى أن الشخص المصاب بمرض عقلي عاجز عن إدارة شؤونه بسبب مرضه ذلك.
    42. Enfin, la source affirme que la Haute Cour ne s'est pas comportée en organe judiciaire compétent et indépendant, et ce en violation de l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et du droit interne rwandais. UN 42- وأخيراً، يدعي المصدر أن المحكمة العليا لم تتصرف كسلطة قضائية مختصة ومستقلة إزاء الانتهاك المزعوم للمادة 10 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وللمادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وللقانون المحلي الرواندي.
    52. Le Comité recommande aux États parties de fixer et de faire respecter des délais maxima entre la commission de l'infraction et l'achèvement de l'enquête policière, la décision du procureur (ou tout autre organe compétent) d'inculper l'enfant et le prononcé du jugement par le tribunal ou tout autre organe judiciaire compétent. UN 52- وتوصي اللجنة الدول الأطراف بتحديد وتطبيق آجال قصوى فيما يتعلق بالفترة الفاصلة بين ارتكاب الجريمة وانتهاء تحقيق الشرطة وقرار المدعي العام (أو هيئة مختصة أخرى) وتوجيه التهم إلى الطفل، وفصل المحكمة أو هيئة قضائية مختصة أخرى في القضية، وإصدار حكم نهائي بشأنها.
    52. Le Comité recommande aux États parties de fixer et de faire respecter des délais maxima entre la commission de l'infraction et l'achèvement de l'enquête policière, la décision du procureur (ou tout autre organe compétent) d'inculper l'enfant et le prononcé du jugement par le tribunal ou tout autre organe judiciaire compétent. UN 52- وتوصي اللجنة بأن تضع الدول الأطراف آجالاً قصوى وتطبقها فيما يتعلق بالفترة الفاصلة بين ارتكاب الجريمة وانتهاء تحقيق الشرطة وقرار المدعي العام (أو هيئة مختصة أخرى) توجيه تهم إلى الطفل وفصل المحكمة أو هيئة قضائية مختصة أخرى في القضية وإصدار حكم نهائي بشأنها.
    40. En ce qui concerne la qualification des délits, cette fonction appartient au juge de paix, dont la décision est confirmée par l'organe judiciaire compétent. UN ٠٤- وفيما يتعلق بوصف المخالفات، تندرج هذه الوظيفة ضمن اختصاص قاضي الصلح الذي تؤكّد قراره الهيئة القضائية المختصة.
    Lorsqu'il est placé en garde à vue, le suspect ou ses proches peuvent présenter des requêtes par tout moyen auprès de l'agent chargé de sa surveillance, lequel les transmet sans délai à l'organe judiciaire compétent (Code de procédure pénale, art. 72). UN وعندما يتم اعتقاله، يمكن له أو لأقاربه تقديم طلبات بأي طريقة إلى الموظف المكلف بالاحتجاز الذي يحيلها فوراً إلى الهيئة القضائية المختصة (المادة 72 من قانون الإجراءات الجنائية).
    Dans les cas où l'extradition d'un national du Bélarus est refusée, l'organe judiciaire compétent du Bélarus, conformément à la législation du pays et compte tenu de la demande et des pièces soumises par l'organe judiciaire compétent de l'État étranger, décide d'engager ou non des poursuites pénales contre la personne dont l'extradition a été refusée. UN 38 - وفي الحالات التي يُرفض فيها تسليم مواطن من بيلاروس، تقرر الهيئة القضائية المختصة في بيلاروس، وفقا لقوانين البلد وفي ضوء الطلب والمواد المقدمين من الهيئة القضائية المختصة في الدولة الأجنبية، إقامة دعوى جنائية ضد الشخص الذي رُفض تسليمه أو عدم إقامتها.
    25. La Haute Cour constitutionnelle est l’organe judiciaire compétent pour se prononcer sur la constitutionnalité des lois et des règlements et pour interpréter les textes législatifs. Exerçant une compétence exclusive pour statuer sur ce type de question, il s’agit par conséquent d’un type particulier d’organe judiciaire spécialisé totalement autonome. UN ٥٢- تمثل المحكمة الدستورية العليا الهيئة القضائية المختصة بالنظر في دستورية القوانين واللوائح وتفسير النصوص التشريعية، وهي تختص بالفصل في تلك اﻷمور دون غيرها وهي بذلك محكمة نوعية متخصصة ذات كيان مستقل.
    Le Rapporteur spécial exhorte une nouvelle fois tous les gouvernements concernés à assurer un système de justice civile indépendant, doté d'un corps judiciaire compétent et indépendant, et à garantir la sécurité de tous ceux qui participent aux procédures. UN وهو يكرر مناشدته لجميع الحكومات المعنية أن توفر نظام قضاء مدني مستقل له هيئاته القضائية الكفأة المستقلة مع ضمانات كاملة لجميع المعنيين بإجراءات المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more