"judiciaire efficace" - Translation from French to Arabic

    • قضائي فعال
        
    • قضائية فعالة
        
    • القضائية الفعالة
        
    • عدالة فعال
        
    • قضائي كفء
        
    • قضائية فعلية
        
    • قضائي فعّال
        
    Les États-Unis d'Amérique ont appuyé les recommandations tendant à l'établissement d'un système judiciaire efficace, indépendant et impartial qui défende les droits de l'homme. UN كما ساندت التوصيات الداعية إلى ضمان وجود نظام قضائي فعال ومستقل ونزيه يدعم حقوق الإنسان.
    On ne saurait lutter contre la criminalité internationale ou nationale sans un système judiciaire efficace. UN إن الجريمة، دولية كانت أو محلية، لا يمكن التصدي لها دون نظام قضائي فعال.
    La Constitution espagnole reconnaît un autre droit fondamental : le droit à une protection judiciaire efficace. UN ويعترف الدستور الاسباني بحق أساسي آخر، ألا وهو الحق في حماية قضائية فعالة.
    On s'est par ailleurs demandé s'il n'était pas préférable d'examiner les moyens de mettre en place un recours judiciaire efficace uniquement dans le Guide. UN كما أثير تساؤل حول ما إذا كان ينبغي بدلا من ذلك أن تناقش طرائق تحقيق إعادة نظر قضائية فعالة في الدليل وحده.
    Le droit des femmes à une protection judiciaire efficace entraîne la reconnaissance du droit de la femme à un recours utile et à un procès équitable. UN فحق المرأة في الحماية القضائية الفعالة يؤدي إلى الاعتراف بحق المرأة في سبيل انتصاف فعال وفي ضمانات المحاكمة العادلة.
    Tous les États devraient assurer la surveillance judiciaire efficace des activités de prévention et de répression pour parer aux abus et à l'impunité. UN وينبغي أن تكفل الدول كافة الرقابة القضائية الفعالة على أنشطة إنفاذ القانون منعا للتجاوزات وللإفلات من العقاب.
    Il faut poursuivre la réforme pénale si l'on veut qu'Haïti soit à même d'établir un système judiciaire efficace. UN ويلزم مواصلة إدخال إصلاحات في المجال الجنائي كي تتمكن هايتي من إقامة نظام قضائي فعال.
    La mise en place d'urgence d'un système judiciaire efficace est nécessaire pour répondre aux besoins existants qui ne cessent d'augmenter. UN ومن الضروري والعاجل إنشاء نظام قضائي فعال للاضطلاع بحجم العمل الحالي والمتزايد باستمرار.
    Contrairement à l'Égypte, l'Inde est un État démocratique doté d'un système judiciaire efficace. UN وتعد الهند، على النقيض من مصر، دولة ديمقراطية تتمتع بنظام قضائي فعال.
    Le Gouvernement a maintes fois réaffirmé qu'il était prêt à mettre en place un appareil judiciaire efficace et à faire mieux respecter les normes internationales applicables aux droits de l'homme. UN وما برحت الحكومة تؤكد بصورة منتظمة التزامها بإعداد جهاز قضائي فعال وبتعزيز الامتثال للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Cela nécessite de dispenser des formations aux forces de l'ordre et de mettre en place un système judiciaire efficace et indépendant. UN ويتطلب ذلك تدريب أفراد هيئات إنفاذ القانون وإقامة نظام قضائي فعال ومستقل.
    L'existence d'un pouvoir judiciaire efficace et d'un état de droit fort est un facteur de dissuasion et de prévention. UN فوجود جهاز قضائي فعال ونظام قوي لسيادة القانون يمثلان رادعا للجناة.
    Le Bélarus disposait d'un pouvoir judiciaire efficace et indépendant, ce qui, aux yeux de la délégation, constituait un facteur important de protection des droits de l'homme. UN وتوجد أيضاً هيئة قضائية فعالة ومستقلة. ولاحظ الوفد أن ذلك من العوامل الهامة لحماية حقوق الإنسان.
    L'existence d'un dispositif judiciaire efficace et crédible, comme celui des commissions spéciales, a également découragé les actes individuels de représailles et de vengeance. UN وكان من نتائج وجود عملية قضائية فعالة وذات مصداقية مثل الأفرقة الخاصة ردع الهجمات الخاصة الجزائية أو الانتقامية.
    Un appareil judiciaire efficace est essentiel pour remédier à cette dangereuse situation. UN ووجود سلطة قضائية فعالة أمر حيوي لعلاج هذه الحالة الخطيرة.
    Il n'existe pas non plus d'organe judiciaire international permanent qui puisse garantir que les coupables présumés seront poursuivis même lorsque la volonté politique fait défaut et qu'il n'existe pas de système judiciaire efficace au niveau national. UN وفضلا عن ذلك، لا توجد أية هيئة قضائية دولية دائمة يمكن أن تضمن تقديم من تعزى إليهم هذه الجرائم إلى القضاء حتى في الحالات التي لا تتوفر فيها إرادة سياسية وسلطة قضائية فعالة على الصعيد الوطني.
    Il a noté l'adoption d'une politique nationale des droits de l'homme et les efforts déployés pour rendre l'administration judiciaire efficace. UN ولاحظت اعتماد سياسات وطنية لحقوق الإنسان والجهود المبذولة نحو إدارة قضائية فعالة.
    On a ajouté cependant que, même si la méthode choisie était l’arbitrage, une protection judiciaire efficace des droits des parties intéressées restait essentielle pour la réussite des projets d’infrastructure à financement privé. UN ولكن أضيف أنه حتى إذا تم اختيار التحكيم كوسيلة لتسوية المنازعات، فإن الحماية القضائية الفعالة لحقوق اﻷطراف المعنية تظل حاسمة لنجاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    On a ajouté cependant que, même si la méthode choisie était l’arbitrage, une protection judiciaire efficace des droits des parties intéressées restait essentielle pour la réussite des projets d’infrastructure à financement privé. UN ولكن أضيف أنه حتى إذا تم اختيار التحكيم كوسيلة لتسوية المنازعات، فإن الحماية القضائية الفعالة لحقوق اﻷطراف المعنية تظل حاسمة لنجاح مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    À ce sujet, la Pologne a recommandé à l'Allemagne d'établir un contrôle judiciaire efficace sur les décisions administratives du Jugendamt. UN وفي هذا الشأن، أوصت بولندا ألمانيا بأن تستحدث نوعاً من المراقبة القضائية الفعالة على القرارات الإدارية التي يتخذها مكتب الشباب.
    On s'attend que les actions prévues auront pour effet une participation accrue de la société civile au développement, la mise en œuvre et le suivi des politiques publiques, l'amélioration de l'accès du public à la formation, un système judiciaire efficace et indépendant et une réduction de la corruption. UN وتشمل نتائج العمل المتوقعة زيادة مشاركة المجتمع المدني في وضع السياسات العامة وتنفيذها ورصدها، وتحسين اطّلاع الجمهور على المعلومات، وإنشاء نظام عدالة فعال ومستقل، والحد من الفساد.
    76. En outre, la mise en place d'un système judiciaire efficace est un préalable du développement d'une économie de marché. UN 76 - وعلاوة على ذلك، فإن وجود نظام قضائي كفء يمثل شرطا مسبقا أساسيا لازما لإقامة اقتصاد سوقي.
    La loi accordait de larges pouvoirs discrétionnaires en matière d'arrestation et de détention aux gouverneurs des États du Darfour, sans aucun contrôle judiciaire efficace. UN وهذا القانون يمنح حكام ولايات دارفور سلطة تقديرية واسعة النطاق فيما يتعلق بالاعتقالات والاحتجاز، ولا توجد مراجعة قضائية فعلية(82).
    Un système politique qui n'est pas complété par un système judiciaire efficace ne peut fonctionner de manière satisfaisante. UN والنظام السياسي الذي لا يستند إلى نظام قضائي فعّال هو نظام يعاني من الاختلال الوظيفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more