"judiciaire entre les états" - Translation from French to Arabic

    • القضائي بين الدول
        
    • القضائي فيما بين الدول
        
    • القضائية بين دول
        
    • القضائية بين الدول
        
    • القانونية بين الدول
        
    • القضائية فيما بين البلدان
        
    • في المجال القضائي بين دول
        
    Cette question représente un handicap majeur au développement de la coopération judiciaire entre les États. UN وهذه المسألة تشكل عائقا كبيرا يحول دون تعزيز التعاون القضائي بين الدول.
    Il a en outre été souligné que la coopération judiciaire entre les États membres de l'Union européenne dans ce domaine était facilitée par le mandat d'arrêt européen. UN كذلك تم التشديد على أن وجود أمر توقيف أوروبي قد يسر التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Le Comité a accompli des progrès considérables au cours de ses deux sessions sur des questions clefs telles que la complémentarité, la compétence et la coopération judiciaire entre les États et la cour criminelle internationale. UN وقد أحرزت اللجنة تقدما كبيرا خلال كلتا دورتيها في مجال قضايا رئيسية من قبيل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول والمحكمة الجنائية الدولية.
    La CDI devrait aussi tenir compte des initiatives favorisant la coopération judiciaire entre les États s'agissant des crimes relevant de la compétence de la Cour. UN وينبغي للجنة أن تراعي أيضا المبادرات التي تعزز التعاون القضائي فيما بين الدول في الجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة.
    65. L'entraide judiciaire entre les États de l'ex-Yougoslavie reste fondamentale pour que le Tribunal puisse mener à bien sa mission. UN 65 - لا يزال التعاون في المسائل القضائية بين دول يوغوسلافيا السابقة أمرا بالغ الأهمية في تنفيذ ولاية المحكمة.
    En outre, la convention multilatérale devrait comporter un accord de coopération judiciaire facilitant l'assistance judiciaire entre les États parties concernant les actes commis par des fonctionnaires de l'Organisation; UN وينبغي أن يتضمن الاتفاق المتعدد اﻷطراف أيضا اتفاق تعاون قضائي ييسر تقديم المساعدة القضائية بين الدول اﻷطراف فيما يتعلق باﻷفعال التي يرتكبها موظفون في اﻷمم المتحدة.
    La coopération judiciaire entre les États revêt une importance particulière pour la lutte contre le commerce illicite des stupéfiants, qui atteint le chiffre de 400 milliards de dollars, dont le blanchiment est assuré grâce au système financier et bancaire. UN ٤٨ - وقالت إن التعاون في المجالات القانونية بين الدول أمر حاسم في مكافحة التجارة غير المشروعة في المخدرات، وهي تجارة قيمتها ٤٠٠ بليون دولار ويتم فيها غسل اﻷموال من خلال النظام المالي والمصرفي.
    - La Convention relative à la coopération en matière judiciaire entre les États parties à l'Accord de non-agression et de défense (ANAD), signée le 21 avril 1987 à Nouakchott; UN - الاتفاقية المتعلقة بتقديم المساعدة في المسائل القضائية فيما بين البلدان الأعضاء في الاتفاق المتعلق بعدم العدوان، والتعاون في مسائل الدفاع، الموقع في 21 نيسان/ أبريل 1987 في نواكشوت.
    Bien que des progrès considérables aient été accomplis sur des questions clefs telles que la complémentarité, la compétence et la coopération judiciaire entre les États, une étude plus poussée du projet de statut de la CDI reste nécessaire. UN وأضاف المتحدث أنه لا يزال ينبغي التوسع في دراسة مشروع لجنة القانون الدولي للنظام اﻷساسي على الرغم من التقدم الكبير الذي تحقق بشأن مسائل أساسية مثل التكامل والاختصاص والتعاون القضائي بين الدول.
    9. Reconnaissons la nécessité de trouver des voies alternatives à la voie diplomatique pour simplifier le traitement de requêtes en matière de coopération judiciaire entre les États parties; UN 9 - نسلم بضرورة إيجاد طرق بديلة للطرق الدبلوماسية لتبسيط البت في الطلبات في مجال التعاون القضائي بين الدول الأطراف.
    Il existait certes des accords bilatéraux dans ce domaine, mais leur couverture était incomplète et ils ne réglaient souvent pas la question de l'entraide judiciaire entre les États et l'Organisation. UN ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة.
    Ces plates-formes consistent en des réseaux de points de contact nationaux qui facilitent tant l'extradition et l'entraide judiciaire en matière pénale que l'identification des besoins d'assistance technique pour renforcer la coopération judiciaire entre les États membres. UN وتتكون المنصّتان من شبكات جهات الاتصال الوطنية التي تيسّر على السواء تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية، فضلاً عن استبانة المساعدة التقنية اللازمة لتعزيز التعاون القضائي بين الدول الأعضاء.
    Au niveau sous-régional, le Cameroun a signé le 19 juillet 2006, la Convention en matière de coopération judiciaire entre les États membres de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). UN 70- وعلى المستوى دون الإقليمي، وقعت الكاميرون في 19 تموز/يوليه 2006 الاتفاقية الخاصة بالتعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول أفريقيا الوسطى.
    L'Accord de coopération judiciaire entre les États membres de la Communauté économique et monétaire de l'Afrique centrale (CEMAC), adopté le 28 janvier 2004 à Brazzaville (décret no 2006/050 du 30 janvier 2006); UN اتفاق التعاون القضائي بين الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية والنقدية لأفريقيا الوسطى، المعتمد في 28 كانون الثاني/يناير 2004 في برازافيل (المرسوم رقم 2006/050 الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 2006)؛
    - Convention arabe sur la répression du terrorisme (1998), dont une partie distincte est consacrée aux aspects de la coopération judiciaire entre les États membres en matière de lutte contre le terrorisme; UN - الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب 1998م التي خصصت فرعا مستقلا لتحديد أوجه التعاون القضائي بين الدول الأعضاء فيها يتعلق بمكافحة الإرهاب.
    La Convention relative à la coopération en matière judiciaire entre les États membres de l'Accord de non-agression et d'assistance en matière de défense, signée à Nouakchott le 21 avril 1987; UN اتفاقية التعاون القضائي بين الدول الأطراف في اتفاق عدم الاعتداء والمساعدة في مجال الدفاع الموقع عليها في 21 نيسان/أبريل 1987 في نواكشوط؛
    La menace que fait peser ce fléau sur la paix et la sécurité internationales requiert une grande célérité dans le traitement des actes terroristes au moyen notamment de l'échange de l'information et de l'entraide judiciaire entre les États. UN وتشكل هذه الآفة خطرا يهدد الأمن والسلم الدوليين مما يستلزم التعجيل بمقاومة الأعمال الإرهابية لا سيما عن طريق تبادل المعلومات والتعاون القضائي فيما بين الدول.
    Le PNUCID, le Centre et la CDEAO ont organisé conjointement un atelier de formation à l’intention de 33 juges d’instruction, procureurs publics, juges et responsables des services de répression, afin de renforcer les activités de répression et la coopération judiciaire entre les États membres de la CDEAO. UN واشترك اليوندسيب والمركز والايكواس في تنظيم حلقة عمل لتوفير التدريب لـ ٣٣ من قضاة التحقيق والمدعين العامين الحكوميين والقضـاة وكبـار مسؤولي إنفاذ القانون ، بغية تعزيز إنفاذ القانون والتعاون القضائي فيما بين الدول اﻷعضاء في اﻹيكواس .
    62. L'entraide judiciaire entre les États de l'ex-Yougoslavie reste fondamentale pour que soit menée à bien la mission du Tribunal. UN 62 - يظل التعاون في المسائل القضائية بين دول يوغوسلافيا السابقة بالغ الأهمية في تنفيذ ولاية المحكمة.
    E. Entraide judiciaire entre les États de l'ex-Yougoslavie L'entraide judiciaire entre les États de l'ex-Yougoslavie reste fondamentale pour que le Tribunal puisse mener à bien sa mission. UN 81 - ما زال التعاون في المسائل القضائية بين دول يوغوسلافيا السابقة يشكل عاملا أساسيا لتنفيذ ولاية المحكمة.
    Par ailleurs, plusieurs délégations ont estimé que, à l'instar des dispositions relatives à l'extradition, le futur instrument, en l'absence de traité relatif à l'entraide judiciaire entre les États concernés, devrait pouvoir servir de base juridique à une telle entraide. UN ومن جهة أخرى، رأت وفود عديدة أن الصك المستقبلي يجب أن يكون أساساً قانونياً للمساعدة القضائية على غرار الأحكام المتعلقة بالتسليم بالنظر إلى عدم وجود معاهدة خاصة بالمساعدة القضائية بين الدول المعنية.
    Protocole à la Convention relative à l'entraide judiciaire entre les États membres de l'Union européenne (2001) UN البروتوكول الملحق باتفاقية تبادل المساعدة القانونية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي (2001)
    4. Convention relative à la coopération en matière judiciaire entre les États parties à l'Accord de non-agression et de défense (ANAD), signée le 21 avril 1987 à Nouakchott, ratifiée par le Sénégal le 28 décembre 1987; UN 4 - الاتفاق المتعلق بتقديم المساعدة في المسائل القضائية فيما بين البلدان الأعضاء في الاتفاق المتعلق بعدم العدوان، والتعاون في مسائل الدفاع، الموقع في 21 نيسان/أبريل 1987 في نواكشوت، والذي صدقت عليه السنغال في 28 كانون الأول/ديسمبر 1987؛
    L'entraide judiciaire entre les États de l'ex-Yougoslavie reste fondamentale pour que soit menée à bien la mission du Tribunal. UN 84 - وينطوي التعاون في المجال القضائي بين دول يوغوسلافيا السابقة على أهمية بالغة فيما يتعلق بتنفيذ ولاية المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more