"judiciaire interne" - Translation from French to Arabic

    • القضائية الداخلية
        
    • القضائية المحلية
        
    • القضائي الداخلي
        
    • القضائي المحلي
        
    • القانوني المحلي
        
    • العدالة الداخلي
        
    • الداخلي في الشؤون القضائية
        
    B. Pratique judiciaire interne 49 12 C. Lignes directrices concernant la présentation UN القرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية للمحكمة
    B. Pratique judiciaire interne UN باء - القرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية للمحكمة
    Cette requête lui est parvenue presque immédiatement après la fin de sa quatrième session et l'adoption de son règlement, de la résolution régissant sa pratique judiciaire interne et des Lignes directrices concernant la préparation et la présentation des affaires dont il est saisi. UN وقد حدث ذلك عقب اختتام الدورة الرابعة للمحكمة مباشرة تقريبا، واعتماد نظامها، والقرار المتعلق بالممارسات القضائية الداخلية للمحكمة، والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد القضايا وعرضها على المحكمة.
    Selon l'auteur, l'État partie prétend alléguer des faits nouveaux, non inclus dans la procédure judiciaire interne, et elle affirme que les privilèges qui accompagnaient autrefois le titre nobiliaire, et auxquels l'État partie fait allusion, n'existent plus. UN وترى أن الدولة الطرف تسعى إلى إدخال عناصر جديدة لم تكن مشمولة في الإجراءات القضائية المحلية وتؤكد أن الامتيازات التي أشارت إليها الدولة الطرف والتي كانت ملازمة للَّقب من قبل، لم يعد لها وجود الآن.
    Durant son séjour en Guinée, la Commission a pu au surplus être instruite des déficiences du système judiciaire interne. UN واستطاعت اللجنة أثناء إقامتها في غينيا أن تحقق، زيادة على ذلك، في اختلالات النظام القضائي الداخلي.
    Il faudra recruter des juristes sur le plan international, mais l'ATNUTO s'efforcera de pourvoir par des Timorais de l'Est le maximum de postes de l'appareil judiciaire, une connaissance du système judiciaire interne étant indispensable. UN وبينما سيلزم تعيين محامين دوليا، فإنه في ضوء الاحتياجات المتعلقة باﻹلمام بالنظام القضائي المحلي وبالتدريب عليه ستسعى اﻹدارة الانتقالية جاهدة، وإلى أقصى حد ممكن، إلى ملء الجهاز القضائي بمهنيين معينين من مواطني تيمور الشرقية.
    Le Gouvernement tient également à souligner que le système judiciaire interne a la capacité et la compétence pour répondre à ce genre de plainte et est en mesure d'accorder des réparations appropriées si une telle plainte s'avère fondée. UN وبودها أيضاً أن تؤكد أن النظام القانوني المحلي له القدرة والكفاءة للاستجابة للشكاوى من هذا النوع، وهو في وضع يسمح له بمنح تعويض ملائم إذا ما تبين أن الشكاوى مقبولة قانوناً.
    L'Assemblée générale, au paragraphe 2 de la section IV et au paragraphe 9 de la section VI de sa résolution 53/221 du 7 avril 1997, a prié le Secrétaire général d'examiner le système judiciaire interne de l'Organisation pour faire en sorte que l'administration de la justice soit rapide, équitable et efficace. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفرع رابعا، الفقرة 2، والفرع سادسا، الفقرة 9، من قرارها 53/221، المؤرخ 7 نيسان/أبريل 1997، أن يستعرض نظام العدالة الداخلي بغية تأمين إقامة العدل في الوقت المناسب وبإنصاف وفعالية.
    À sa quatrième session, le Tribunal a également examiné la résolution relative à la pratique judiciaire interne conformément à l’article 40 du Règlement du Tribunal. UN ٤٣ - ونظرت المحكمة أيضا في دورتها الرابعة في القرار المتعلق بالممارسة القضائية الداخلية عملا بالمادة ٤٠ من لائحة المحكمة.
    J'ai été informé que le Tribunal a adopté son règlement à sa dernière session, une résolution sur sa pratique judiciaire interne et un ensemble de directives concernant la préparation et la présentation de cas dont il serait saisi. UN وبلغني أن المحكمة في دورتها اﻷخيرة اعتمدت قوانينها، وقرارا بشأن ممارستها القضائية الداخلية ومجموعة من المبادئ التوجيهية تتعلق بإعداد وعرض قضيــة ما أمــام المحكمة.
    79. Il va sans dire que la gestion judiciaire interne des juridictions relève des chefs de cours ou de juridictions et non de la Direction des services judiciaires. UN 79- ومن نافلة القول أن الإدارة القضائية الداخلية للمحاكم ترجع إلى رؤساء المحاكم أو الهيئات القضائية ولا تتبع مدير إدارة الخدمات القضائية.
    Le Président de la Réunion a noté que les États devaient se familiariser avec la pratique judiciaire interne du Tribunal et les directives pour l'élaboration et la soumission d'affaires devant le Tribunal, afin d'utiliser ses services de règlement des différends. UN وقال رئيس الاجتماع إن الدول بحاجة إلى أن تكون على دراية تامة بالممارسة القضائية الداخلية للمحكمة وبالمبادئ التوجيهية لإعداد وتقديم القضايا للمحكمة ليتسنى لهم الاستفادة من خدماتها في تسوية المنازعات.
    4.2 Selon l'État partie, le requérant aurait déclaré, au cours de la procédure judiciaire interne, avoir été arrêté en 2003 près de l'Université de Téhéran, étant soupçonné d'avoir participé à la révolte universitaire de Koye Daneshgah. UN 4-2 ووفقاً لما تقوله الدولة الطرف، فإن صاحب الشكوى قد صرّح في إطار الإجراءات القضائية الداخلية بأنه اعتُقل في عام 2003 قرب جامعة طهران، بسبب الاشتباه في مشاركته في الانتفاضة الجامعية لكويي دانيشغاه.
    S'agissant particulièrement de la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des communications soumises par les auteurs n'a fait l'objet d'un cheminement judiciaire interne qui aurait permis son examen par les autorités judiciaires internes. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه لم يخضع أي من البلاغات التي قدمها أصحابها لمسار قضائي داخلي يمكن أن يسمح للسلطات القضائية الداخلية أن تنظر فيها.
    4.2 Selon l'État partie, le requérant aurait déclaré, au cours de la procédure judiciaire interne, avoir été arrêté en 2003 près de l'Université de Téhéran, étant soupçonné d'avoir participé à la révolte universitaire de Koye Daneshgah. UN 4-2 ووفقاً لما تقوله الدولة الطرف، فإن صاحب الشكوى قد صرّح في إطار الإجراءات القضائية الداخلية أنه اعتُقل في عام 2003 قرب جامعة طهران، بسبب الاشتباه في مشاركته في الانتفاضة الجامعية لكويي دانيشغاه.
    Ayant observé de nombreux procès, le Haut Commissariat a constaté des violations de la procédure judiciaire interne dans la façon dont certains groupes d'Albanais du Kosovo étaient traités. UN وبعد رصد عدة محاكمات، لاحظت مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وجود مخالفات لﻹجراءات القضائية المحلية في معاملة جماعات مختارة من ألبانيي كوسوفو.
    Or, le requérant n'a pas apporté une telle preuve devant le Comité, pas plus qu'il n'a fourni d'éléments en ce sens devant les juridictions de l'État partie durant la procédure judiciaire interne. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم هذا الدليل في إطار الشكوى التي رفعها للجنة، كما أنه لم يقدم أية عناصر تؤكد ادعاءاته أمام محاكم الدولة الطرف في إطار الإجراءات القضائية المحلية.
    Or, le requérant n'a pas apporté une telle preuve devant le Comité, pas plus qu'il n'a fourni d'éléments en ce sens devant les juridictions de l'État partie durant la procédure judiciaire interne. UN وتلاحظ أن صاحب الشكوى لم يقدم هذا الدليل في إطار الشكوى التي رفعها للجنة، كما أنه لم يقدم أية عناصر تؤكد ادعاءاته أمام محاكم الدولة الطرف في إطار الإجراءات القضائية المحلية.
    S'agissant particulièrement de la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des communications soumises par les auteurs n'a fait l'objet d'un cheminement judiciaire interne qui aurait permis son examen par les autorités judiciaires internes. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أنه ما من بلاغ من البلاغات التي قدمها أصحابها اتبع المسار القضائي الداخلي ليتسنى للسلطات القضائية الداخلية أن تنظر فيه.
    S'agissant particulièrement de la question de l'épuisement des recours internes, l'État partie souligne qu'aucune des communications soumises par les auteurs n'a fait l'objet d'un cheminement judiciaire interne qui aurait permis son examen par les autorités judiciaires internes. UN وفيما يتعلق بمسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية بصورة خاصة، تؤكد الدولة الطرف أن أياً من البلاغات التي قدمها أصحابها لم يمر بالمسار القضائي الداخلي الذي كان سيسمح بأن تنظر السلطات القضائية الداخلية فيها.
    Aussi, le Gouvernement considère-t-il que le système judiciaire interne devrait, le premier, veiller à ce qu'il soit répondu de toute violation criminelle et de toute violation des droits de l'homme que la Commission spéciale d'enquête établirait. UN وتبعا لذلك، تعتبر الحكومة أن النظام القضائي المحلي ينبغي أن يكون السبيل الأول للمساءلة عن أية انتهاكات إجرامية وعن انتهاكات حقوق الإنسان التي تعتبر لجنة التحقيق الخاصة أنها ارتكبت.
    5. En vertu de la règle de complémentarité, la Cour pénale internationale n'exerce sa compétence que si le système judiciaire interne ne veut véritablement pas, ou ne peut véritablement pas, le faire lui-même adéquatement. UN 5 - وفي إطار قاعدة التكامل، لا تمارس المحكمة الجنائية الدولية اختصاصها إلا عندما لا يريد النظام القضائي المحلي أو لا يستطيع القيام بذلك بنفسه على النحو الصحيح.
    Il rappelle qu'à cause du comportement de son mandataire, il n'a pas été en mesure de participer pleinement à la procédure judiciaire interne afin d'assurer un examen complet de sa demande de protection. UN ويدفع بأن أفعال موظف الهجرة حرمته من الاستفادة بصورة كاملة من إجراءات النظام القانوني المحلي من أجل دراسة طلبات الحماية التي قدمها على أتمّ وجه.
    2. Pratique judiciaire interne 16 7 UN ٢ - النهج الداخلي في الشؤون القضائية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more