"judiciaire ou arbitrale" - Translation from French to Arabic

    • قضائية أو تحكيمية
        
    • القضائية أو التحكيمية
        
    • قضائية أو إجراءات تحكيمية تقام
        
    • قضائية أو اجراءات تحكيم
        
    Pour parer à la nécessité d'une décision judiciaire ou arbitrale destinée à combler ces lacunes lorsqu'elles se présentent et à réduire le nombre de litiges potentiels, les États prévoient généralement des règles d'interprétation. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    Pour parer à la nécessité d'une décision judiciaire ou arbitrale destinée à combler ces lacunes lorsqu'elles se présentent et à réduire le nombre de litiges potentiels, les États prévoient généralement des règles d'interprétation. UN وعادة ما تضع الدول قواعد تكييفية أساسية لأجل تفادي الحاجة إلى قرارات قضائية أو تحكيمية لسد تلك الثغرات في الاتفاق عندما تظهر ولتقليل عدد النـزاعات المحتملة.
    Pour aider les parties qui se trouvent dans de telles situations, certains pays ont adopté des lois visant à empêcher la présentation de certains éléments de preuve relatifs à une procédure de conciliation antérieure dans une procédure judiciaire ou arbitrale ultérieure. UN وبغية تقديم المساعدة الى اﻷطراف في مثل تلك اﻷحوال ، اعتمدت في بعض الاختصاصات القضائية قوانين مصممة بقصد منع تقديم أدلة معينة ذات صلة باجراءات توفيق سابق في اجراءات دعاوى قضائية أو تحكيمية لاحقة .
    3. Le paragraphe 2 s'applique que la procédure judiciaire ou arbitrale soit fondée sur la responsabilité contractuelle, délictuelle ou autrement. UN " 3- تنطبق أحكام الفقرة 2 سواء أقيمت الإجراءات القضائية أو التحكيمية استنادا إلى العقد أم إلى المسؤولية التقصيرية أم غير ذلك.
    Si toutefois le créancier procédant à la réalisation devait abandonner la procédure de réalisation judiciaire ou arbitrale engagée, de ce point de vue, rien ne pourrait l'empêcher d'engager une autre procédure de réalisation (y compris une procédure de réalisation non judiciaire) en vertu de la nouvelle loi. UN غير أنه إن كان لا بد أن يتخلى الدائن المُنْفِذ عن إجراءات الإنفاذ القضائية أو التحكيمية الجارية فلا شيء، حسب هذا الرأي، يمنع ذلك الدائن من مباشرة إجراءات إنفاذ أخرى (بما في ذلك إجراءات الإنفاذ غير القضائية) بموجب القانون الجديد.
    1. Aucune action judiciaire ou arbitrale relative à des réclamations ou des litiges découlant d'un manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ne peut être engagée après l'expiration d'un délai de deux ans. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. Aucune action judiciaire ou arbitrale relative à des réclamations ou des litiges découlant d'un manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ne peut être engagée après l'expiration d'un délai de deux ans. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. Aucune action judiciaire ou arbitrale relative à des réclamations ou des litiges découlant d'un manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ne peut être engagée après l'expiration d'un délai de deux ans. UN 1 - لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    1. Aucune action judiciaire ou arbitrale relative à des réclamations ou des litiges découlant d'un manquement à une obligation prévue dans la présente Convention ne peut être engagée après l'expiration d'un délai de deux ans. UN 1- لا يجوز أن تقام إجراءات قضائية أو تحكيمية فيما يتعلق بالمطالبات أو النـزاعات الناجمة عن الإخلال بواجب من الواجبات المنصوص عليها في هذه الاتفاقية بعد انقضاء فترة قدرها سنتان.
    Deuxièmement, on a suggéré d'insérer, au paragraphe 35, une indication qui pourrait être rédigée comme suit: " La Loi type n'est pas censée indiquer si un juge ou un arbitre peut ou non mener une conciliation au cours d'une procédure judiciaire ou arbitrale " . UN وتمثّل اقتراح آخر في أن تتضمن الفقرة 35 بيانا على النحو التالي: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم ادارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " .
    Il semblerait toutefois plus approprié que cette note se rapporte à l'alinéa a) du paragraphe 8 de l'article premier, qui vise la même situation, à savoir le cas où un juge ou un arbitre, pendant l'instance judiciaire ou arbitrale, tente de faciliter un règlement. UN بيد أنه يبدو من الأنسب إدراجه في شكل حاشية للفقرة 8(أ) من المادة 1 التي تشير إلى الحالة نفسها، وهي الحالة التي يسعى فيها قاض أو محكـّم تيسير التوصل إلى تسوية أثناء دعوى قضائية أو تحكيمية.
    Conformément au paragraphe 8, la loi ne s'applique pas aux cas dans lesquels un juge ou un arbitre, pendant l'instance judiciaire ou arbitrale, tente de faciliter un règlement. UN وبموجب أحكام الفقرة (8)، لا يطبق القانون على الحالات التي يسعى فيها قاض من القضاة أو محكّم في سياق إجراءات قضائية أو تحكيمية إلى تيسير تسوية النـزاع.
    Il propose d'insérer au paragraphe 35 ou à un autre endroit pertinent du Guide la phrase suivante: " La Loi type n'est pas censée indiquer si un juge ou un arbitre peuvent ou non mener une conciliation au cours d'une procédure judiciaire ou arbitrale " . UN واقترح إدراج الجملة التالية في الفقرة 35، أو في مكان مناسب آخر: " لا يقصد بالقانون النموذجي أن يبين ما إذا كان يجوز أو لا يجوز لقاض أو محكّم إدارة عملية توفيق في سياق اجراءات قضائية أو تحكيمية " .
    Les parties peuvent être libres d’accepter ou de rejeter les propositions de l’expert-arbitre ou du conseil d’examen des différends et d’entamer une procédure judiciaire ou arbitrale à tout moment, en particulier si elle est nécessaire pour empêcher la perte ou la prescription d’un droit. UN وفي عملية كهذه ، يمكن أن تكون للطرفين حرية قبول أو رفض اقتراحات الحكم أو هيئة النظر في النزاع وحرية استهلال اجراءات قضائية أو تحكيمية في أي وقت ، خصوصا اذا كانت هنالك حاجة الى استهلال هذه الاجراءات من أجل الوقاية من فقدان حق ما أو تقادمه .
    33. Troisièmement, le souhait de M. Markus de maintenir un certain degré de subjectivité dans la décision d'une partie d'entamer une procédure judiciaire ou arbitrale s'explique par le fait qu'une partie à une conciliation peut empêcher tout progrès simplement par son inaction, ne laissant à l'autre partie pas d'autre choix que d'entamer une telle procédure. UN 33- والتعليق الثالث هو أن رغبته في الابقاء على بعض الذاتية في قرار الطرف بدء الاجراءات القضائية أو التحكيمية ناشئة عن امكانية أن يوقف أحد طرفي اجراءات التوفيق تقدمها بأن يبقى سلبيا وحسب، تاركا الطرف الآخر بغير بديل سوى بدء تلك الاجراءات.
    Une déclaration écrite explicite serait particulièrement importante dans les cas exposés aux alinéas b), c) et d), lorsque les parties ne peuvent aboutir à un règlement à l'amiable et qu'une procédure judiciaire ou arbitrale constitue nécessairement l'étape suivante. UN وقد يكون لإصدار إعلان كتابي واضح أهمية خاصة في الحالات المنصوص عليها في الفقرات الفرعية (ب) و (ج) و (د)، حيث لا يتمكّن الطرفان من التوصل إلى تسوية ودّية، فتصبح المرحلة التالية بالضرورة هي اللجوء إلى الإجراءات القضائية أو التحكيمية.
    M. Talpis demande à la Commission d'envisager d'indiquer au paragraphe 1 du projet d'article 14 ou dans le Guide que, même en l'absence d'un tel engagement, la procédure judiciaire ou arbitrale sera suspendue jusqu'à ce que les parties aient tenté de bonne foi de régler leur litige. UN وطلب من اللجنة أن تنظر في اضافة عبارة إلى الفقرة (1) من مشروع المادة 14، أو إلى الدليل، مفادها أنه، حتى دون تلك الشروط، توقف اجراءات السلطات القضائية أو التحكيمية إلى أن تكون قد بذلت محاولة بحسن نية للتسوية.
    Si, malgré ces efforts, la conciliation n’aboutit pas à un règlement et si les parties entament une procédure judiciaire ou arbitrale, ces vues, suggestions, admissions de faits, indications de la volonté de parvenir à un règlement peuvent être retournées contre la partie dont elles émanent. UN أما اذا لم يؤد التوفيق الى تسوية ، على الرغم من هذه الجهود ، وإذ لجأ الطرفان الى مباشرة اجراءات دعوى قضائية أو اجراءات تحكيم ، فمن الجائز استخدام تلك اﻵراء أو الاقتراحات أو الاقرارات أو بيانات الاستعداد الى قبول التسوية ، حتى ضد الطرف الذي قدمها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more