"judiciaire principal de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • القضائي الرئيسي للأمم المتحدة
        
    • القضائية الرئيسية للأمم المتحدة
        
    • القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة
        
    • القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة
        
    L'Inde attache la plus haute importance à la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN تولي الهند أهمية قصوى للمحكمة، بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Il en va de même pour les avis consultatifs émis par cet organe judiciaire principal de l'ONU. UN وينطبق الشيء نفسه على الفتاوى التي أصدرها ذلك الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer notre appui vigoureux à la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وختاما، أود أن أؤكد مجددا دعمنا القوي لمحكمة العدل الدولية في الدور الذي تؤديه بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    Il est, en effet, regrettable que l'organe judiciaire principal de l'ONU continue à pâtir du manque de ressources budgétaires. UN ومن دواعي الأسف أن تظل الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة تعاني من نقص موارد الميزانية.
    De nombreux traités peuvent établir des organes judiciaires ou des instances de prise de décisions distincts, mais la CIJ reste l'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وإن معاهدات كثيرة قد تنشئ هيئات مستقلة للقضاء أو لصنع القرار. إلا أن محكمة العدل الدولية تظل الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.
    Le Cameroun est d'avis que si nous ne donnons pas une suite favorable aux demandes financières de la Cour, nous risquons de porter préjudice au fonctionnement normal de cet organe judiciaire principal de l'ONU. UN وتعتقد الكاميرون أنه إن لم نستجب إلى طلبات المحكمة المالية، فإننا نخاطر بعرقلة السير الطبيعي للعمل الجيد الذي تقوم به الهيئة القضائية الرئيسية في الأمم المتحدة.
    La Bulgarie attache une grande importance à la Cour en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU et seule juridiction internationale de caractère universel à compétence générale. UN تولي بلغاريا أهمية كبيرة للمحكمة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة والمحكمة الدولية الوحيدة التي تتسم بطابع عالمي وولاية قضائية عامة.
    Par conséquent, le Ghana voudrait saisir cette occasion pour renouveler sa volonté d'appuyer l'action de la Cour internationale de Justice, qui est l'organe judiciaire principal de l'ONU, pour promouvoir l'état de droit en tant que fondement de la conduite des relations internationales. UN ولذلك تود غانا أن تنتهز هذه الفرصة لتجديد التزامها بدعم أعمال محكمة العدل الدولية بصفتها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة في سعيها لتعزيز سيادة القانون كأساس لإدارة العلاقات الدولية.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer, au nom de ma délégation, la grande importance qu'attache le Gouvernement japonais à la noble cause et à l'oeuvre de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN وفي ختام ملاحظاتي، أود أن أؤكد مجددا، بالنيابة عن وفدي، الأهمية الكبيرة التي تعلقها حكومة اليابان على نبل قضية محكمة العدل الدولية وعملها باعتبارها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    L'Australie appuie fermement la Cour comme organe judiciaire principal de l'ONU et considère que sa juridiction consultative est un élément important du système international créé par la Charte des Nations Unies. UN وأستراليا مؤيد قوي لمحكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة وهي تعترف بأن اختصاص إصدار الفتاوى المسند للمحكمة يشكل جزءا هاما من النظام الدولي الذي أرساه ميثاق الأمم المتحدة.
    Ces faits nouveaux illustrent, nous semble-t-il, la confiance que la communauté internationale continue de placer dans la Cour, en sa qualité d'institution capable de régler les différends et d'organe judiciaire principal de l'ONU. UN ونحن نرى أن هذه التطورات توضح أن المجتمع الدولي لا يزال يثق في المحكمة كمؤسسة قادرة على حل منازعاته، بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    À cet égard, le rôle de la Cour internationale de Justice, en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU, est d'une importance capitale et ne saurait être trop mis en avant. UN في ذلك الصدد، فإن دور محكمة العدل الدولية بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة أمر بالغ الأهمية، ولا يمكن أن يكون مبالغا فيه.
    Avant de résumer les événements de l'année écoulée, je voudrais remercier l'Assemblée pour l'occasion qui m'est donnée de m'exprimer et dans laquelle je vois une manifestation de son intérêt constant pour l'action de la Cour, en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU, et de son soutien indéfectible. UN وقبل أن أقدم ملخصا عن أحداث السنة الماضية، أود أن أعرب عن امتناني على توفير هذه الفرصة، التي أعتقد أنها تبرهن على استمرار اهتمام الجمعية بالمحكمة وتقديم الدعم لها في الدور الذي تؤديه، الجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة.
    M. Robledo (Mexique) (parle en espagnol) : Ma délégation exprime sa gratitude au Président de la Cour internationale de Justice, le juge Gilbert Guillaume, pour le rapport si détaillé qu'il nous a présenté, et nous rendons hommage également à cet organe judiciaire principal de l'ONU pour sa contribution au règlement pacifique des différends entre États et pour sa contribution au développement du droit international. UN السيد روبليدو (المكسيك) (تكلم بالإسبانية): يعرب وفدي عن امتنانه لرئيس محكمة العدل الدولية، القاضي جيلبير غييوم، على البيان الشديد التفصيل الذي عرضه، ونشيد بالجهاز القضائي الرئيسي للأمم المتحدة على إسهامه في الحل السلمي للنزاعات فيما بين الدول، وعلى تطوير القانون الدولي.
    Les États nordiques continuent d'être de fermes partisans de la Cour internationale de Justice en tant qu'organe judiciaire principal de l'ONU. UN الدول النوردية تظل من المساندين الأقوياء لمحكمة العدل الدولية في اضطلاعها بالدور المناط بها بوصفها الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة.
    À cet égard, nous estimons que dans l'intérêt général de l'Organisation et de la communauté internationale dans son ensemble, il serait souhaitable que cette Assemblée dispose d'un avis autorisé, rendu par l'organe judiciaire principal de l'ONU sur les aspects juridiques des questions qui, à l'instar de la question dont nous sommes saisis concernant le Kosovo, ont fait l'objet de diverses interprétations par les États Membres. UN وفي هذا الصدد، نشعر بأنه يستحسن، من أجل الصالح العام للمنظمة والمجتمع الدولي بأسره، أن تقدم الهيئة القضائية الرئيسية للأمم المتحدة رأيا رسميا للجمعية العامة بشأن الجوانب القانونية للمسائل التي أصبحت هدفا للتأويلات المختلفة من قبل الدول الأعضاء، مثل المسألة الحالية المتعلقة بكوسوفو.
    Ils ont noté que cette position était conforme à la pratique suivie par l'ONU et au droit international tel qu'il ressort des décisions de la Cour internationale de Justice, organe judiciaire principal de l'ONU, sur la question. UN وأشاروا إلى أن هذا الرأي تدعمه الممارسة المعمول بها في الأمم المتحدة وأنه متفق مع أحكام القانون الدولي التي أعلنتها محكمة العدل الدولية، وهي الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Cela montre clairement que la Cour suscite désormais, auprès de la communauté internationale, l'adhésion universelle qui lui est due de par son rang d'organe judiciaire principal de l'ONU. UN ويبرهن هذا الأمر بوضوح على أن المحكمة أصبحت تتمتع في المجتمع الدولي اليوم بالالتزام العالمي الذي يجب أن يحظى به الجهاز القضائي الرئيسي في الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more