"judiciaire qui" - Translation from French to Arabic

    • القضائية التي
        
    • القضائي الذي
        
    • القضائية الذي
        
    • القضائي التي
        
    • القضائية الذين
        
    • القضائي ممن
        
    • القانونية الذي
        
    • القضاء الذي
        
    • القضائي المعني بالقضايا
        
    • قضائي لا
        
    • قضائية تراعي
        
    Le placement en détention est désormais laissé à la discrétion de l'autorité judiciaire, qui ne l'ordonne que lorsqu'il est absolument nécessaire aux fins de l'enquête. UN وأصبح أمر الاعتقال متروكاً لتقدير السلطة القضائية التي لا تأمر به إلا إذا كان لا بد منه لأغراض التحقيق.
    Le Tribunal a souligné que le requérant n'avait apporté aucun élément au sujet de la procédure judiciaire qui avait abouti à sa remise en liberté. UN وأكدت المحكمة أنه لم يقدم أي دليل يتعلق بالإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه.
    Deuxièmement, le pouvoir judiciaire, qui a vu sa taille et ses attributions se réduire durant l’occupation, n’a pas bénéficié de toute l’attention qu’il mérite. UN وإضافة إلى ذلك، لم يلق النظام القضائي الذي كان قد قُلص حجمه ونطاقه في أثناء الاحتلال الاهتمام الذي يستحقه.
    En ce sens, les dispositions des Accords de paix et les réformes constitutionnelles ne sont que le point de départ d'une réforme du système judiciaire qui se poursuit. UN وبهذا المعنى وفرت أحكام اتفاقات السلم واﻹصلاحات الدستورية اﻷساس ﻹصلاح النظام القضائي الذي لا يزال في حالة تأرجح تام.
    En cas de crime flagrant, l'officier de police judiciaire qui en est avisé informe immédiatement le Procureur de la République, se transporte sans délai sur le lieu du crime et procède à toutes constatations utiles. UN ويجب على ضابط الشرطة القضائية الذي بُلِّغ بجناية في حالة التلبس أن يخطر بها وكيل الجمهورية على الفور ثم ينتقل بدون تمهّل إلى مكان الجناية ويتخذ جميع التحريات اللازمة.
    Après l'autodétermination, les îles Tokélaou demanderaient au Gouvernement néo-zélandais le maintien des éléments du système judiciaire qui dépendent actuellement de la structure judiciaire néo-zélandaise. UN وبعد الحكم الذاتي، ستلتمس توكيلاو من حكومة نيوزيلندا استمرار تلك العناصر من النظام القضائي التي تعتمد حاليا على الهيكل القضائي القائم في نيوزيلندا.
    Le produit supérieur aux prévisions résulte de la plus grande volonté affichée par les autorités de la Police nationale pour former leurs agents en collaborant avec la police judiciaire qui est en contact direct avec la population locale. UN كان السبب في ارتفاع حصيلة هذا الناتج ناجما عن تزايد رغبة سلطات الشرطة الوطنية الكونغولية في تدريب موظفيها العاملين في الشرطة القضائية الذين هم على تماس مباشر مع السكان المحليين
    Le Tribunal a souligné que le requérant n'avait apporté aucun élément au sujet de la procédure judiciaire qui avait abouti à sa remise en liberté. UN وأكدت المحكمة أنه لم يقدم أي دليل يتعلق بالإجراءات القضائية التي أدت إلى إطلاق سراحه.
    Par exemple, il risque d’être difficile d’assurer l’harmonie entre les décisions du Conseil et celles de l’organe judiciaire qui sera appelé à appliquer les dispositions du Code. UN فعلى سبيل المثال، قد تثبت صعوبة ضمان اتساق قرارات المجلس مع قرارات الهيئة القضائية التي يطلب اليها تنفيذ أحكام المدونة.
    En réalité, la détention est ordonnée par l'autorité administrative, mais la mesure doit être confirmée par l'autorité judiciaire, qui l'examine quant au fond. UN وأضاف قائلاً إن الاحتجاز تقرره في الواقع السلطة الادارية ولكن يجب أن تؤكده السلطة القضائية التي تنظر فيه من حيث مضمونه.
    Les biens en question relèvent du pouvoir judiciaire, qui désigne un administrateur pour surveiller et conserver le bien. UN وتخضع الممتلكات المعنية لولاية السلطة القضائية التي تعيّن موظفاً يتولى الإشراف عليها وحفظها.
    Enfin, les personnes handicapées peuvent, dans les mêmes conditions que pour l'aide juridique de deuxième ligne, faire appel à l'assistance judiciaire qui les exonère totalement des frais de procédure. UN وأخيراً، يستطيع الأشخاص ذوو الإعاقة التماس المساعدة القضائية التي تعفيهم إعفاء تاماً من تكاليف الإجراءات القضائية بناء على شروط مماثلة لشروط المساعدة القانونية على مستوى الخط الثاني؛
    Dans un domaine connexe, on a entrepris en 2000 une réforme de l'appareil judiciaire qui prévoit la création de tribunaux administratifs. UN ويشكل إصلاح النظام القضائي الذي بدأ في عام 2000 عملية ذات صلة وثيقة بهذا الأمر، وهو يشتمل على خطط لإنشاء محاكم إدارية.
    Dans tous les cas, ces réformes doivent reposer sur les bases axiologiques de la justice qui servent de fondement au système judiciaire qui leur donne leur expression. UN وفي أي حال، فلا بد أن تكون الإصلاحات مدعمة بأسس قيَمية قوامها العدالة التي يستند إليها الجهاز القضائي الذي يتوخاها.
    C'est d'ailleurs le sens de la réforme actuelle du système judiciaire qui se heurte cependant à des difficultés que rencontrent souvent les nouvelles démocraties. UN وهذا هو على كل حال معنى الإصلاح الحالي للنظام القضائي الذي يواجه مع ذلك صعوبات تواجهها عادة الديمقراطيات الجديدة.
    Dans ce contexte, la réforme de l'appareil judiciaire, qui permettra de consolider l'état de droit, est en cours d'exécution. UN وفي هذا السياق، يجري اﻵن إصلاح الجهاز القضائي الذي يتيح توطيد دعائــم دولـــة القانون.
    a) la loi sur le pouvoir judiciaire qui prévoit un appareil judiciaire à trois degrés; UN )أ( القانون المتعلق بالسلطة القضائية الذي يلحظ نظام محاكم على ثلاث درجات؛
    23. Le Directeur de la police judiciaire, qui a démissionné en août 1998, n'a toujours pas été remplacé. UN ٢٣ - ولم يُعين بعد خلف لمدير الشرطة القضائية الذي استقال في آب/أغسطس ١٩٩٨.
    En outre, il convient de rappeler que la Tunisie a signé avec plusieurs pays des accords de coopération judiciaire, qui réglementent pour la plupart les modes de communication visés à l'article 6 de la Convention, par exemple: UN 132- كما يجدر التذكير باتفاقيات التعاون القضائي التي أبرمتها تونس مع عديد البلدان والتي نظمت في كثير من الأحيان طرق الاتصال المشار إليها بالمادة 6 من الاتفاقية والتي نورد أمثلة عنها:
    La MANUL a assuré la formation en cours d'emploi de 365 membres de la police judiciaire, qui à leur tour ont pu en former 170 de plus. UN ووفرت البعثة التدريب أثناء العمل لـ 365 من أفراد الشرطة القضائية الذين صار بوسعهم تدريب 170 شرطيا قضائيا إضافيين.
    Il se félicite que le rapport initial d'Israël ait été largement diffusé parmi les professionnels du système judiciaire qui s'occupent directement de questions ayant trait à la promotion et à la protection des droits de l'homme et parmi les organisations non gouvernementales. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لتوزيع تقرير إسرائيل على نطاق واسع على المهنيين في النظام القضائي ممن يعنون مباشرة بالمسائل المتصلة بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وعلى المنظمات غير الحكومية.
    :: Le conseil d'aide judiciaire, qui conseille gratuitement les femmes en matière judiciaire. UN :: مجلس المعونة القانونية الذي يقدِّم مشورة قانونية مجانية للنساء.
    Comme on l'a vu plus haut, la méfiance est générale à l'égard du système judiciaire, qui est considéré comme corrompu et favorable aux riches et aux puissants. UN ووفقا لما تمت مناقشته أدناه، يوجد انعدام عام للثقة بنظام القضاء الذي يعتبر فاسدا ويحابي الأغنياء والأقوياء.
    Le Comité se félicite également des mesures prises pour renforcer l’indépendance de la justice et de l’appareil judiciaire qui administre la justice des mineurs. UN ٠٢٨ - وترحب اللجنة أيضا بالخطوات المتخذة لتعزيز استقلال القضاء والجهاز القضائي المعني بالقضايا القانونية المتعلقة باﻷطفال واﻷحداث.
    Il s'ensuit qu'une détention qui résulte d'une décision judiciaire qui n'est pas conforme aux normes internationales peut être considérée comme arbitraire. UN ويستتبع ذلك أنه إذا كان الحرمان من الحرية نتيجة لقرار قضائي لا يتطابق مع المعايير الدولية فإن الاحتجاز يمكن اعتباره تعسفياً.
    Dans la section qui porte sur cette problématique et la magistrature, il se concentre sur les conditions qui permettraient de développer un appareil judiciaire qui tienne compte des considérations de sexe et sur le rôle de la magistrature dans la promotion des droits de la femme. UN أما في المجموعة المواضيعية المتعلقة بنوع الجنس والسلطة القضائية، فيُركّز التقرير على شروط إنشاء سلطة قضائية تراعي الاعتبارات الجنسانية، كما يُركّز على دور السلطة القضائية في النهوض بتمتع المرأة بحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more