Le Code de procédure pénale du Qatar prévoit une coopération avec les autorités judiciaires étrangères et internationales en matière pénale. | UN | وينص قانون الدولة للإجراءات الجنائية على التعاون مع الجهات القضائية الأجنبية والدولية في المجال الجنائي. |
Le droit italien permet que les auditions aient lieu par vidéoconférence et en présence d'autorités judiciaires étrangères. | UN | ويسمح القانون الإيطالي بأن تُعقد عن بُعد جلسات مُتَلْفَزَة للاستماع بحضور السلطات القضائية الأجنبية. |
Les responsables ont aussi signalé que d'autres individus, contre lesquels il n'y avait pas de mandat ou dont l'arrestation n'avait pas été demandée par des autorités judiciaires étrangères, ne figuraient pas sur les listes locales de contrôle. | UN | وذكرت السلطات أيضا أن الأفراد الآخرين الذين لم تصدر ضدهم أوامر اعتقال ولم ترد بخصوصهم طلبات اعتقال من السلطات القضائية الأجنبية لا يدرجون في قوائم المراقبة المحلية. |
Il est arrivé à plusieurs reprises que les fonctionnaires judiciaires qui font partie de la Fiscalía General de la Nación reçoivent directement des demandes d'assistance d'autorités judiciaires étrangères. | UN | 112 - تلقى المدعون العامون الذين يعملون بمكتب المدعي العام مباشرة، في عدة مناسبات، طلبات من سلطات قضائية أجنبية. |
- Enfin, les services judiciaires monégasques apportent une assistance en exécutant toutes les commissions rogatoires internationales qui leurs sont transmises par d'autres institutions judiciaires étrangères, et apportent une attention toute particulière à celles relatives à la lutte contre le terrorisme et son financement. | UN | - وختاما، تقدم الدوائر القضائية بموناكو مساعدتها بتنفيذ جميع أوامر الإنابة القضائية الدولية التي تُحيلها إليها مؤسسات قضائية أجنبية أخرى، وبإيلاء اهتمام خاص لتلك المتعلقة بمكافحة الإرهاب وقمع تمويله. |
En répondant à cette question, la Cour suprême a fait la distinction entre les sentences arbitrales étrangères et les décisions judiciaires étrangères. | UN | وميَّزت المحكمة العليا، لدى إجابتها على هذا السؤال، بين قرارات التحكيم الأجنبية وقرارات المحاكم الأجنبية. |
Enfin, elle tient à appeler l’attention sur les difficultés qui ne manquent pas de surgir lorsque l’on veut obtenir la coopération d’autorités judiciaires étrangères en cas d’insolvabilité transnationale, vu que de nombreux États ne traitent pas cette question dans leur législation interne. | UN | وأخيرا، أعربت عن رغبتها في توجيه الانتباه إلى الصعوبة التي تنطوي عليها مسألة ضمان تعاون السلطات القضائية الأجنبية في حالات الإعسار عبر الحدود، ما دام العديد من الدول لم يعالج هذه المسألة في تشريعه الداخلي. |
Les autorités judiciaires syriennes coopèrent mutuellement sur le plan judiciaire avec les autorités judiciaires étrangères pour les crimes de blanchiment d'argent et de financement du terrorisme, conformément aux règles et procédures énoncées dans les lois et règlements syriens en vigueur et dans les accords internationaux, régionaux ou bilatéraux auxquels la Syrie est partie, ou sur la base du principe de réciprocité. | UN | تتبادل الجهات القضائية السورية مع الجهات القضائية الأجنبية التعاون القضائي في مجال جرائم غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وذلك وفق القواعد والإجراءات التي تحددها القوانين والأنظمة السورية النافذة والاتفاقيات الدولية أو الإقليمية أو الثنائية التي تكون سورية طرفاً فيها أو وفق مبدأ المعاملة بالمثل. |
La loi de 2008 prévoit les conditions de transmission des demandes, y compris en cas d'urgence par INTERPOL et par communication directe entre les autorités judiciaires étrangères et celles du Rwanda. | UN | ويحدِّد قانون عام 2008 شروط تقديم الطلبات، بما في ذلك في حالات الطوارئ من قبل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول) والاتصال المباشر بين السلطات القضائية الأجنبية وسلطات رواندا. |
Il est admis que les questions touchant l'instance judiciaire compétente, le droit applicable, et la reconnaissance et l'exécution des décisions judiciaires étrangères sont techniquement complexes. | UN | ومن المسلم به أن مسائل تحديد جهة التقاضي المناسبة والقانون الواجب التطبيق والاعتراف وإنفاذ الأحكام القضائية الأجنبية كلها مسائل تثير صعوبات من الناحية التقنية(). |
132. Quant à la coopération passive, la loi dispose que les tribunaux offriront aux autorités judiciaires étrangères la coopération qu'elles demandent pour exercer leur fonction juridictionnelle, comme le prévoient les traités et conventions internationaux auxquels l'Espagne est partie et, à défaut, au motif de la réciprocité comme l'établit l'article suivant. | UN | 132- وفيما يخص التعاون السلبي، ينص القانون على أنه " يجب على المحاكم الإسبانية أن تقدم للسلطات القضائية الأجنبية التعاون الذي قد تطلبه لأداء مهامها، وفقاً للمعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تكون إسبانيا طرفا فيها، وفي غياب ذلك، استنادا إلى المعاملة بالمثل كما تنص عليه المادة التالية " . |
:: Enfin, les Services judiciaires monégasques apportent une assistance en exécutant toutes les Commissions rogatoires internationales qui leurs sont transmises par d'autres institutions judiciaires étrangères, et apportent une attention toute particulière à celles relatives à la lutte contre le terrorisme et son financement. | UN | :: وختاما، تقدم الدوائر القضائية بموناكو مساعدتها بتنفيذ جميع أوامر الإنابة القضائية الدولية التي تُحيلها إليها مؤسسات قضائية أجنبية أخرى، وبإيلاء اهتمام خاص لتلك المتعلقة بمكافحة الإرهاب وقمع تمويله. |
Membres du Bureau du Procureur spécial du Kosovo ont participé à 40 programmes et ateliers de formation, y compris une visite auprès d'autorités judiciaires étrangères, sur des thèmes tels que les relations entre la police et le procureur, la gestion des enquêtes, la collecte d'éléments de preuve, les mesures secrètes, la traite d'êtres humains, la poursuite de la délinquance économiques. | UN | موظفين من مكتب المدعين الخاصين لكوسوفو شاركوا في 40 برنامجاً تدريبياً وحلقة عمل شملت القيام بزيارة إلى سلطات قضائية أجنبية جرى أثناءها تناول مواضيع مثل العلاقة بين الشرطة والمدعين العامين وإدارة التحقيقات والحصول على الأدلة والتدابير السرية والاتجار بالبشر والمحاكمة في الجرائم الاقتصادية |
Les personnes concernées par les avis de recherche par Interpol, en vertu d'un mandat international ou présentement du paragraphe 2 de la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité et/ou une décision de condamnation émanant des autorités judiciaires étrangères sont systématiquement interpellées à leur arrivée dans un quelconque port ou aéroport national. | UN | أما الأشخاص الذين تصدر المنظمة الدوليـة للشرطة الجنائية بلاغات بحث بشأنهم، بموجب مذكرة دولية أو حاليا بموجب أحكام الفقرة 2 من قرار مجلس الأمن 1390 (2002) و/أو قرار إدانة صادر عن سلطات قضائية أجنبية فيتم بصورة منتظمة إلقاء القبض عليهم لدى وصولهم إلى أي ميناء أو مطار وطني. |
Elle a expliqué qu'en termes de reconnaissance et d'exécution, les décisions judiciaires étrangères posent des difficultés particulières par rapport aux décisions judiciaires nationales; en revanche, les sentences arbitrales étrangères ne sont pas fondamentalement différentes des sentences arbitrales nationales. | UN | وأوضحت أنه فيما يخص الاعتراف والإنفاذ، تنطوي قرارات المحاكم الأجنبية على تحدِّيات خاصة مقارنة بقرارات المحاكم المحلية؛ وفي المقابل، فإنَّ قرارات التحكيم الأجنبية لا تختلف اختلافاً جوهريًّا عن قرارات التحكيم الداخلية في ذلك الصدد. |