Les peuples autochtones devraient faciliter la participation des femmes autochtones à la direction des systèmes judiciaires autochtones traditionnels par des efforts ciblés, fondés sur des approches globales, dans une optique de guérison. | UN | وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة التقليدية القضائية للشعوب الأصلية عن طريق بذل جهود محددة الأهداف، بالاستناد إلى نهج شاملة وقائمة على التعافي. |
Les peuples autochtones devraient faciliter la participation des femmes autochtones à la direction des systèmes judiciaires autochtones traditionnels par des efforts ciblés, fondés sur des approches globales dans un souci de guérison. | UN | وينبغي تيسير مشاركة نساء الشعوب الأصلية كزعيمات داخل الأنظمة التقليدية القضائية للشعوب الأصلية عن طريق بذل جهود محددة الأهداف، بالاستناد إلى نهج شاملة وقائمة على التعافي. |
En outre, les participants ont approuvé l'idée soulignée dans l'étude selon laquelle les systèmes judiciaires autochtones devaient être financés de manière adéquate et disposer de ressources appropriées pour faciliter l'accès des peuples autochtones à la justice de manière efficace et durable. | UN | كما اتفق المشاركون مع تأكيد الدراسة على ضرورة تمويل النظم القضائية للشعوب الأصلية على النحو الملائم، وتزويدها بالموارد المناسبة لكي تكون فعالة ومستدامة في تيسير وصول الشعوب الأصلية إلى العدالة. |
L'exemple de l'alcaldía indígena de Santa Cruz del Quiché, au Guatemala, montre bien comment certains systèmes judiciaires autochtones reprennent de plus en plus souvent à leur compte les normes et la philosophie des droits de l'homme. | UN | ويبين مثال بلدية المجتمع الأصلي في سانتا كروس ديل كيتشي، في غواتيمالا، كيف أن بعض الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية تدمج أكثر وأكثر معايير حقوق الإنسان وخطابها. |
Le danger de voir l'État instrumentaliser les systèmes et institutions judiciaires autochtones au profit de ses propres intérêts est aussi un problème majeur. | UN | 30- ومن التحديات الكبرى الأخرى الخطر المتمثل في أن اعتماد الأنظمة والمؤسسات القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية يخدم مصالح الدولة. |
Certaines lois coutumières n'autorisent pas les femmes à hériter de biens et ne leur permettent pas d'occuper des postes de responsabilité au sein des institutions judiciaires autochtones. | UN | فلا تسمح بعض القوانين العرفية للنساء بأن يرثن الأملاك كما لا تسمح لهن بتقلُّد مناصب قيادة داخل مؤسسات القضاء في المجتمعات الأصلية. |
Accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones: justice réparatrice, systèmes judiciaires autochtones et accès à la justice des femmes, des enfants et des jeunes ainsi que des personnes handicapées autochtones | UN | الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية: العدالة التصالحية والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية ووصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها إلى العدالة |
B. Liens entre justice réparatrice, droit coutumier et systèmes judiciaires autochtones 71−72 18 | UN | باء - العلاقة بين العدالة التصالحية والقانون العرفي والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية 71-72 22 |
B. Liens entre justice réparatrice, droit coutumier et systèmes judiciaires autochtones | UN | باء- العلاقة بين العدالة التصالحية والقانون العرفي والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية |
Accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones: justice réparatrice, systèmes judiciaires autochtones et accès à la justice des femmes, des enfants et des jeunes ainsi que des personnes handicapées autochtones | UN | الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية: العدالة التصالحية والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية ووصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة فيها إلى العدالة |
B. Rapport entre justice réparatrice, droit coutumier et systèmes judiciaires autochtones 72−73 19 | UN | باء - العلاقة بين العدالة التصالحية والقانون العرفي والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية 72-73 24 |
B. Rapport entre justice réparatrice, droit coutumier et systèmes judiciaires autochtones | UN | باء- العلاقة بين العدالة التصالحية والقانون العرفي والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية |
Accès à la justice dans la promotion et la protection des droits des peuples autochtones: justice réparatrice, systèmes judiciaires autochtones et accès à la justice des femmes, des enfants et des jeunes ainsi que des personnes handicapées autochtones | UN | الوصول إلى العدالة في مجال تعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية: العدالة التصالحية والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية ووصول نساء الشعوب الأصلية وأطفالها وشبابها والأشخاص ذوي الإعاقة منها إلى العدالة |
B. Liens entre justice réparatrice, droit coutumier et systèmes judiciaires autochtones 72−73 19 | UN | باء - العلاقة بين العدالة التصالحية والقانون العرفي والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية 72-73 24 |
B. Liens entre justice réparatrice, droit coutumier et systèmes judiciaires autochtones | UN | باء- العلاقة بين العدالة التصالحية والقانون العرفي والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية |
L'intervenante a engagé vivement les États à coopérer, en particulier avec les femmes autochtones, pour parvenir à l'égalité devant la loi, notamment dans le cadre des systèmes judiciaires autochtones et nationaux. | UN | وحثت الدول على العمل في شراكة، لا سيما مع النساء من الشعوب الأصلية، لتحقيق المساواة أمام القانون، خاصة في سياق الأنظمة القضائية للدولة والأنظمة القضائية للشعوب الأصلية. |
52. Certains observateurs se sont alarmés de certaines lois qui compromettent le fonctionnement des systèmes judiciaires autochtones en imposant aux peuples autochtones des conditions qui leur sont étrangères. | UN | 52- وأعرب المراقبون عن هواجس إزاء القوانين الوطنية التي تعوق عمل النظم القضائية للشعوب الأصلية من خلال فرض شروط غريبة على الشعوب الأصلية. |
M. Titus a présenté l'étude de suivi sur l'accès à la justice mettant l'accent sur la justice réparatrice, les systèmes judiciaires autochtones et l'accès à la justice des femmes, des enfants et des jeunes ainsi que des personnes handicapées autochtones. | UN | 57- قدم السيد تيتوس دراسة المتابعة بشأن الوصول إلى العدالة مع التركيز على العدالة الإصلاحية، والنظم القضائية للشعوب الأصلية ووصول النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة إلى العدالة. |
L'exemple de l'alcaldía indígena de Santa Cruz del Quiché au Guatemala montre bien comment certains systèmes judiciaires autochtones reprennent de plus en plus souvent à leur compte les normes et la philosophie des droits de l'homme. | UN | ويبين مثال بلدية المجتمع الأصلي في سانتا كروس ديل كيتشي، في غواتيمالا، كيف أن بعض الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية تدمج أكثر وأكثر معايير حقوق الإنسان وخطابها. |
L'exemple de l'alcaldía indígena de Santa Cruz del Quiché au Guatemala montre bien comment certains systèmes judiciaires autochtones reprennent de plus en plus souvent à leur compte les normes et la philosophie des droits de l'homme. | UN | ويبين مثال بلدية المجتمع الأصلي في سانتا كروس ديل كيتشي، في غواتيمالا، كيف أن بعض الأنظمة القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية تدمج أكثر فأكثر معايير حقوق الإنسان وخطابها. |
Le danger de voir l'État instrumentaliser les systèmes et institutions judiciaires autochtones au profit de ses propres intérêts est aussi un problème majeur. | UN | 31- ومن التحديات المعتبرة الأخرى الخطر المتمثل في أن اعتماد الأنظمة والمؤسسات القانونية الخاصة بالشعوب الأصلية يخدم مصالح الدولة. |
Certaines lois coutumières n'autorisent pas les femmes à hériter de biens ni ne leur permettent d'occuper des postes de responsabilité au sein des institutions judiciaires autochtones. | UN | فلا تسمح بعض القوانين العرفية للنساء بأن يرثن الأملاك كما لا تسمح لهن بتقلُّد مناصب قيادة داخل مؤسسات القضاء في المجتمعات الأصلية. |
:: Non-reconnaissance des droits juridiques et des systèmes judiciaires autochtones; | UN | :: عدم الاعتراف بالحقوق القانونية للشعوب الأصلية ونظمها في مجال العدالة؛ |