"judiciaires des états" - Translation from French to Arabic

    • القضائية للدول
        
    • القضائية في الدول
        
    • القضائية لدى الدول
        
    De plus, il semble que la CDI n'ait pas analysé de manière approfondie la pratique diplomatique et les décisions judiciaires des États. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن اللجنة لم تقم بتحليل الممارسات الدبلوماسية والأحكام القضائية للدول تماما.
    1. Aucune personne condamnée ou acquittée par un jugement définitif de la Cour ne peut plus être accusée à raison des mêmes faits, même sous une qualification différente, ni par les organes de la Cour, ni par les autorités judiciaires des États Parties. UN ١ - ليس لهيئات المحكمة، أو للسلطات القضائية للدول اﻷطراف أن تتهم أي شخص على أساس اﻷدلة نفسها ولو حتى بالنسبة لجريمة أخرى إذا ما ثبتت إدانته أو تبرئته بموجب حكم نهائي أصدرته المحكمة.
    En vérifiant les conditions d'application de la législation nationale, le Groupe de travail précise qu'il n'entend nullement se substituer aux autorités judiciaires des États membres ou être une sorte de juridiction supranationale. UN ويوضح الفريق العامل لدى تحققه من أسلوب تطبيق التشريعات المحلية، أنه لا يرغب في انتحال دور السلطات القضائية للدول الأعضاء أو التصرف وكأنه محكمة أعلى مرتبة من المحاكم الوطنية.
    Elles régissent la pratique quotidienne de nombreux organes judiciaires des États parties. UN ويسترشد الكثير من المؤسسات القضائية في الدول الأعضاء بهذه القرارات في ممارساتها اليومية.
    Lorsque des allégations crédibles sont portées contre des fonctionnaires ou experts en mission des Nations Unies, l'Organisation des Nations Unies doit coopérer avec les autorités de police et judiciaires des États Membres contre des nationaux desquels les allégations sont portées. UN وفي الحالات التي تثار فيها ادعاءات ذات مصداقية ضد موظفي وخبراء الأمم المتحدة الموفدين في بعثات، ينبغي أن تتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في الدول الأعضاء في محاكمة رعاياها الذين توجه ضدهم تلك الادعاءات.
    iv) Renforcer les mécanismes de liaison existants et établir de nouveaux mécanismes pour la liaison avec les autorités judiciaires des États Membres concernés et les services chargés des investigations dans d'autres organisations internationales afin de réduire au maximum les doubles emplois; UN ' ٤` تعزيز قنوات الاتصال القائمة وإقامة قنوات اتصال جديدة مع الهيئات القضائية لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة ووحدات التحقيق بالوكالات الدولية، من أجل تقليل الازدواج إلى أدنى حد؛
    Outre leurs répercussions sur le système juridique international, ses arrêts et avis consultatifs exercent une très grande influence sur les décisions prises par les appareils judiciaires des États et sur l'évolution de leur droit interne. UN فأحكام تلك المحكمة وفتاواها لا تؤثر على النظام القانوني الدولي فحسب، بل إن لها أيضاً تأثير مهم على القرارات القضائية للدول وعلى تطوير قوانينها الوطنية.
    Nous jugeons également incorrect d'empêcher l'Assemblée générale de se saisir de questions qui relèvent de sa compétence au prétexte que cela pourrait avoir un impact sur les travaux des organes judiciaires des États Membres. UN ونعتقد كذلك أنه ليس من باب الصواب منع الجمعية العامة من النظر في مسائل تقع ضمن اختصاصها بذريعة أن ذلك قد يؤثر في عمل الهيئات القضائية للدول الأعضاء.
    38. Le Traité type devrait faire prévoir que les organes judiciaires des États parties requérants travaillent en coopération. UN 38- واقترحت أن تنص المعاهدة النموذجية على تنسيق العمل بين الهيئات القضائية للدول الأطراف الطالبة.
    Les institutions nationales des droits de l'homme pourraient jouer un rôle de premier plan en traitant les plaintes contre les acteurs non étatiques lorsque les systèmes judiciaires des États ne peuvent ou ne veulent statuer sur les violations présumées des droits des défenseurs. UN ويمكن أن تقوم المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان بدور ريادي في معالجة الشكاوى المقدمة ضد الجهات الفاعلة من غير الدول كلما كانت النظم القضائية للدول عاجزة عن الفصل قضائيا في الانتهاكات المرتكبة بحق المدافعين أو غير راغبة في ذلك.
    d) Toute tentative visant à faire obstacle ou à porter atteinte au système devrait être immédiatement notifiée aux autorités judiciaires des États concernés; UN (د) ينبغي إحالة محاولات تقويض النظام أو إفساده إلى السلطات القضائية للدول المتضررة في الحال؛
    L'Organisation des Nations Unies coopère avec les services de détection et de répression et les autorités judiciaires des États Membres intéressés, conformément aux droits et aux obligations qu'elle tient de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, ainsi que des autres accords internationaux pertinents et principes juridiques applicables. UN 19 - وتتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للدول الأعضاء المعنية وفقاًلحقوقها والتزاماتها في إطار اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع والمبادئ القانونية المعمول بها.
    L'Organisation des Nations Unies coopère avec les services chargés de l'application des lois et les autorités judiciaires des États Membres intéressés, conformément aux obligations et aux droits qui sont les siens en vertu de la Convention de 1946 sur les privilèges et immunités des Nations Unies, ainsi que des autres accords internationaux pertinents et principes juridiques applicables. UN 23 - تتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية للدول الأعضاء المعنية وفقاًلحقوقها والتزاماتها في إطار اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لعام 1946، فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة بالموضوع والمبادئ القانونية المعمول بها.
    vii) Faciliter l'accès aux procédures administratives ou judiciaires des États conformes aux obligations internationales, permettant la poursuite en justice des auteurs de délits contre les enfants et aux termes desquelles les décisions de séparer un enfant de ses parents ou de ses gardiens auteurs de sévices ou de négligences se fondent sur la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant; UN ' 7` تيسير إمكانية الوصول إلى الإجراءات الإدارية أو القضائية للدول وفقاً لالتزاماتها الدولية، التي تسمح بالملاحقة القضائية لمرتكبي الجرائم ضد الأطفال، والتي تصدر بمقتضاها القرارات بشأن ما إذا كان من الواجب فصل الأطفال عن آبائهم أو القائمين على رعايتهم والمسيئين أو المهملين لهم، وذلك بناء على تحديد المصالح الفُضلى للطفل؛
    Le Mandat d'arrêt européen prévoit des procédures simplifiées de translation entre les autorités judiciaires des États membres, fondées sur le principe de reconnaissance mutuelle des décisions judiciaires. UN ويوفّر الأمر الأوروبي للاحتجاز() إجراءات تسليم مبسطة بين السلطات القضائية للدول الأعضاء، استنادا إلى مبدأ الاعتراف المتبادل بالقرارات القضائية.
    Il était donc essentiel que les services de détection et de répression, les services de renseignement financier et les systèmes judiciaires des États requérants coopèrent étroitement pour mettre en place le processus complet et détaillé nécessaire à la formulation de demandes d'entraide judiciaire efficaces. UN ولذلك فالتعاون الوثيق بين أجهزة إنفاذ القانون الوطنية ووحدات الاستخبارات المالية والأجهزة القضائية في الدول الطالبة يتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بوضع الإجراءات الشاملة والكاملة اللازمة لتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    32. En collaboration avec des experts des systèmes judiciaires des États Membres, l'ONUDC élabore des lignes directrices sur les bonnes pratiques à suivre pour mettre en place et exécuter des programmes efficaces de protection des témoins lors de procédures pénales relatives à la criminalité organisée, ainsi qu'une législation type pour appuyer ces programmes. UN 32- وينكب المكتب بالتعاون مع خبراء النظم القضائية في الدول الأعضاء، على صياغة مبادئ توجيهية لإرساء ممارسات جيدة يُستند إليها في وضع برامج فعالة لحماية الشهود وتنفيذها في إطار الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجريمة المنظمة، علاوة على إعداد تشريعات نموذجية دعما لتلك البرامج.
    Le Statut de la Cour prévoit un Procureur qui agira dans une large mesure sur la base des renseignements rassemblés par d'autres tels que les institutions judiciaires des États concernés et des organisations internationales ou non gouvernementales. UN 115- يصف النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية رئيس مدعين عامين يعمل إلى حد بعيد على أساس المعلومات التي يجمعها آخرون، مثل المؤسسات القضائية في الدول المعنية، أو المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية.
    L'ONU coopère avec les autorités de maintien de l'ordre et avec les autorités judiciaires des États Membres concernés conformément à ses droits et obligations en vertu de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies, adoptée par l'Assemblée générale le 13 février 1946, et aux autres accords internationaux pertinents, ainsi qu'aux principes juridiques applicables. UN 89 - وتتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في الدول الأعضاء ذات الصلة وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها، التي اعتمدتها الجمعية العامة في 13 شباط/فبراير 1946 فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة والمبادئ القانونية المعمول بها.
    L'Organisation des Nations Unies coopère avec les services chargés de l'application des lois et les autorités judiciaires des États Membres intéressés, conformément aux obligations et aux droits qui sont les siens aux termes de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies de 1946, ainsi que des autres accords internationaux pertinents et principes juridiques applicables. UN 40 - وتتعاون الأمم المتحدة مع سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية في الدول الأعضاء المعنيّة وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها لسنة 1946 فضلا عن الاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة والمبادئ القانونية المعمول بها.
    iv) Renforcer les mécanismes de liaison existants et établir de nouveaux mécanismes pour la liaison avec les autorités judiciaires des États Membres concernés et les services chargés des investigations dans d'autres organisations internationales afin de réduire au maximum les doubles emplois; UN ' ٤` تعزيز قنوات الاتصال القائمة وإقامة قنوات اتصال جديدة مع الهيئات القضائية لدى الدول اﻷعضاء ذات الصلة ووحدات التحقيق بالوكالات الدولية، من أجل تقليل الازدواج إلى أدنى حد؛
    r) La promotion de la coopération entre les autorités judiciaires des États membres de l'UNASUR; UN (ص) تعزيز التعاون بين السلطات القضائية لدى الدول الأعضاء في الاتحاد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more