"judiciaires en cours" - Translation from French to Arabic

    • القضائية الجارية
        
    • القانونية الجارية
        
    • القضائية المستمرة
        
    • الجنائية الجارية
        
    Nous collaborons en outre avec le Gouvernement nicaraguayen pour faire aboutir les poursuites judiciaires en cours. UN ونحن بصدد التعاون أيضا مع حكومة نيكاراغوا لتسوية الاجراءات القضائية الجارية.
    Il a ainsi déjà recruté un certain nombre de personnels d'appoint aux activités judiciaires en cours. UN ولقد تم بالفعل تعيين عدد من الموظفين المخصصين للمساعدة على الاضطلاع بالأنشطة القضائية الجارية.
    Ils ne peuvent toutefois pas intervenir dans des procédures judiciaires en cours. UN بيد أنه لا يجوز لهم التدخل في الإجراءات القضائية الجارية.
    v) Accélération des procédures judiciaires en cours en assurant un procès équitable aux présumés auteurs des crimes tout en veillant à ne pas sacrifier les intérêts des victimes sur l'autel de la réconciliation et du dialogue politique en cours. UN تسريع الإجراءات القانونية الجارية مع ضمان محاكمة منصفة لمرتكبي الجرائم المزعومين والحرص على عدم التضحية بمصالح الضحايا على مذبح المصالحة والحوار السياسي الجاريين.
    En ce qui concerne les activités résiduelles, il faudra que les dossiers actifs puissent encore être consultés afin d'étayer les procédures judiciaires en cours. UN 91 - فبالنسبة للأنشطة المتبقية، ستكون هناك حاجة إلى استمرار إمكانية الوصول إلى السجلات النشطة لاستخدامها في تقديم الدعم الوثائقي للإجراءات القضائية المستمرة.
    Certains pays ont signalé qu'ils étaient tenus de respecter les règles de confidentialité régissant les procédures ou les enquêtes judiciaires en cours. UN وأحجمت بعض البلدان بسبب قواعد السرية التي تحكم الإجراءات أو التحقيقات الجنائية الجارية.
    Malgré le nombre toujours croissant des procédures judiciaires en cours, le Procureur poursuit ses enquêtes dans les cinq situations dont la Cour est saisie. UN وعلاوة على العدد المتزايد من الإجراءات القضائية الجارية في قاعات المحكمة، يواصل المدعي العام إجراء تحقيقاته في الحالات الخمس المعروضة على المحكمة.
    En ce qui concerne les exemples demandés, le Comité tient à préciser qu'il ne s'agit pas pour la Thaïlande de fournir des renseignements relatifs à des enquêtes ou procédures judiciaires en cours si cela peut en compromettre le cours normal. UN ولا تنتظر اللجنة من تايلند عند تقديمها للأمثلة أن تعطي معلومات عن التحقيقات أو الإجراءات القضائية الجارية إذا كان ذلك يخـل بسلامـة أحد التحقيقات أو الإجراءات القضائيــة.
    Dans les exemples qu'ils donnent, les États n'ont pas à fournir des renseignements concernant des enquêtes ou des procédures judiciaires en cours si cela risque de compromettre le bon déroulement de ces enquêtes ou procédures judiciaires. UN وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية.
    En demandant de tels exemples, le CCT n'attend pas des États qu'ils fournissent des renseignements sur des enquêtes ou des procédures judiciaires en cours si cela devait risquer de compromettre le bon déroulement de l'enquête ou de la procédure judiciaire. UN وعند تقديم هذه الأمثلة، لا ينتظر من الدول أن تقدم معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان هذا الأمر يضر بالإجراء السليم للتحقيقات أو بالعملية القضائية.
    Le CCT souhaiterait recevoir des renseignements sur les opérations menées récemment avec succès dans les domaines précités. Dans les exemples qu'ils donnent, les États n'ont pas à fournir des renseignements concernant des enquêtes ou des procédures judiciaires en cours si cela risque de compromettre le bon déroulement de ces enquêtes ou procédures judiciaires. UN وترى اللجنة أنـه سيكون من المفيد أيضا أن تتلقـى معلومات بشـأن العمليات التي أحـرزت مؤخرا نجاحا في المجالات الواردة أعلاه ولا ينتظر من الدول عند تقديمها لهذه الأسئلـة أن توفر معلومات عن التحقيقات أو العمليات القضائية الجارية إذا كان ذلك يخـل بسلامـة أحد التحقيقات أو العمليات القضائيــة
    En matière de gouvernance, les autorités ont également maintenu l'opération d'assainissement des mœurs publiques avec notamment le limogeage et les poursuites judiciaires en cours contre des personnalités soupçonnées de détournement de fonds publics. UN 40 - وفي مجال إشكاليات الحكم، واصلت السلطات عملية مكافحة الفساد من خلال إقالة الشخصيات التي يُشتبه في أنها اختلست أموالاً عامة من مناصبها والملاحقات القضائية الجارية ضدها.
    L'initiative s'inscrit dans le cadre des actions entamées depuis 2010 et vise à terme l'élaboration d'un système de données désagrégées sur la violence sexuelle en Guinée, utile pour éclairer les procédures judiciaires en cours. UN وتندرج المبادرة في إطار الإجراءات التي شرع في اتخاذها منذ عام 2010 للتوصل في نهاية الأمر إلى إنشاء نظام لبيانات مفصلة عن العنف الجنسي في غينيا، وهو نظام مفيد لإلقاء الضوء على الإجراءات القضائية الجارية.
    39. L'Expert indépendant rappelle l'importance d'un mécanisme de protection des témoins et des victimes pour les procédures judiciaires en cours et les prochaines auditions publiques de la CDVR. UN 39- وأشار الخبير المستقل إلى أهمية وجود آلية لحماية الشهود والضحايا خلال الإجراءات القضائية الجارية وجلسات الاستماع العلنية القادمة للجنة الحوار والحقيقة والمصالحة.
    Une justice équitable requiert, dans le sens des recommandations de la Conférence internationale sur l'impunité et la justice équitable en Côte d'Ivoire, tenue à Yamoussoukro en février 2013, que la justice puisse aller au bout des procédures judiciaires en cours et entreprendre des poursuites dans les deux camps. UN وحسب التوصيات المنبثقة عن المؤتمر الدولي بشأن الإفلات من العقاب والعدالة المنصفة في كوت ديفوار، المعقود في ياماسوكرو في شباط/فبراير 2013، تقتضي العدالة المنصفة استكمال الإجراءات القضائية الجارية وبدء الملاحقات في صفوف الجانبين.
    Au 15 novembre 2014, 135 postes avaient été pourvus dans les deux divisions du Mécanisme : 36 au Bureau du Procureur et 99 au Greffe, un petit nombre de fonctionnaires ayant par ailleurs été recrutés pour travailler au sein des Chambres et aider aux activités judiciaires en cours. UN 16 - وإلى غاية 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2014، تم شغل 135 وظيفة في الفرعين، منها 36 في مكتب المدعي العام، و 99 في قلم المحكمة، بما في ذلك عدد قليل من الموظفين الذين سيعملون في دوائر الآلية وسيساعدون في الأعمال القضائية الجارية.
    Le Président de la République, qui a toujours fait du respect scrupuleux des droits de l'homme une préoccupation majeure de son gouvernement, prend acte de la position du Conseil de sécurité sur les événements des 25 et 26 mars 2004 et le rassure sur sa détermination non seulement à faire aboutir les enquêtes judiciaires en cours, mais également à veiller à ce que les éventuels responsables soient traduits devant les juridictions appropriées. UN وإن رئيس الجمهورية، الذي طالما وضع الاحترام الصارم لحقوق الإنسان في مقدم اهتمامات حكومته، يحيط علما بموقف مجلس الأمن من أحداث يومي 25 و 26 آذار/مارس 2004 ويؤكد له تصميمه، لا على إنجاز التحقيقات القضائية الجارية فحسب، بل وعلى محاكمة من يتبين ضلوعهم في تلك الأحداث أمام الهيئات القضائية المختصة أيضا.
    La Mission a également poursuivi son action visant, d'une part, à renforcer la sécurité, pendant les enquêtes judiciaires en cours, au sein des communautés exposées aux FDLR et aux Mayi-Mayi Cheka et qui ont été victimes de viols à grande échelle et de pillages entre le 30 juillet et le 2 août [voir le paragraphe 8 de mon précédent rapport (S/2010/512)], et, d'autre part, à prévenir les représailles. UN كما واصلت البعثة جهودها لتعزيز الأمن في المجتمعات المحلية المتضررة من أعمال القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجماعة الماي - ماي التابعة لشيكا حيث ارتكبت اغتصابات جماعية وأعمال نهب في الفترة من 30 حزيران/يونيه إلى 2 آب/أغسطس (انظر الفقرة 8 من تقريري السابق S/2010/512))) خلال التحقيقات القضائية الجارية ومن أجل منع الهجمات الانتقامية.
    262. En ce qui concerne Jonathan Caceres Herrera et Simon Alvarez, le Gouvernement a envoyé une communication exposant en détail les procédures judiciaires en cours contre les personnes accusées d'avoir tué les deux garçons. UN 262- وفيما يتعلق بحالتي يوناثان كاسيريس هيريرا وسيمون الفاريس، قدمت الحكومة مذكرة شرحت فيها تفاصيل الإجراءات القانونية الجارية في الوقت الراهن ضد المتهمين بقتل هذين الصبيين.
    Sollicitation d'informations sur les éventuelles procédures judiciaires en cours (par. 45) UN الحصول على معلومات بشأن التحقيقات القانونية الجارية (الفقرة 45)
    En ce qui concerne les activités résiduelles, il faudra que les dossiers actifs puissent encore être consultés afin d'étayer les procédures judiciaires en cours. UN 90 - فبالنسبة للأنشطة المتبقية، ستكون هناك ضرورة لاستمرار إمكانية الوصول إلى السجلات الحية التي ستستخدم في تقديم الدعم الوثائقي للإجراءات القضائية المستمرة.
    Le refus persistant de la partie abkhaze d'accepter, contrairement à ce qui avait été convenu, le déploiement d'agents de police civile dans le secteur de Gali, fait obstacle à la coopération entre les parties de part et d'autre de la ligne de cessez-le-feu, entrave le progrès dans les enquêtes judiciaires en cours et nuit à l'efficacité des efforts de prévention de la criminalité. UN ويعوق استمرار رفض الجانب الأبخازي السماح بنشر أفراد الشرطة المدنية في قطاع غالي، حسبما اتفق عليه من قبل، التعاون بين الطرفين عبر خط وقف إطلاق النار، ويحد من تقدم التحقيقات الجنائية الجارية ومن فعالية الجهود الوقائية في مجال مكافحة الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more