"judiciaires et non" - Translation from French to Arabic

    • القضائية وغير
        
    • قضائية وغير
        
    • قضائية أو غير
        
    • القضائية منها وغير
        
    Les procédures judiciaires et non judiciaires doivent tenir compte des besoins de ces personnes. UN وفي الإجراءات القضائية وغير القضائية، يجب توخي الحساسية تجاه أي شخص من هؤلاء.
    Les mécanismes de réclamation judiciaires et non judiciaires relevant de l'État devraient constituer les assises d'un plus vaste système de réparation. UN وينبغي أن تشكل آليات التظلم القضائية وغير القضائية القائمة على مستوى الدولة الأساس لنظام انتصاف أوسع.
    le soutien aux victimes de violations commises par des entreprises, notamment en leur facilitant l'accès à des voies de recours judiciaires et non judiciaires UN دعم ضحايا انتهاكات الشركات، وتسهيل حصولهم على سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية الفعالة؛
    De plus en plus, les mécanismes judiciaires et non judiciaires amènent les auteurs de violences envers les enfants à répondre de leurs actes. UN وتَعْتَبِر الآليات القضائية وغير القضائية، على نحو متزايد، أن مرتكبي العنف ضد الأطفال هم المسوؤلين عنه.
    La véritable application du principe de responsabilité face aux violences envers les femmes et les filles dans les situations d'après conflit et de transition requiert également la mise en place de solutions judiciaires et non judiciaires et des garanties de non-répétition. UN وأخيرا فإن العدالة تتجاوز الملاحقة القضائية، وتقضي المساءلة التامة عن العنف ضد النساء والفتيات في حالات ما بعد انتهاء النزاع والسياقات الانتقالية أيضا توفير سبل انتصاف قضائية وغير قضائية وضمانات بعدم تكرار هذا العنف.
    Ils comprennent tout un ensemble d'interventions judiciaires et non judiciaires adaptées à la situation particulière d'une société déchirée par un conflit. UN وتشمل هذه الآليات طائفة واسعة من الاستجابات القضائية وغير القضائية التي يجري تكييفها مع السياق المحدد لمجتمعات ما بعد النزاع.
    Les procédures judiciaires et non judiciaires doivent tenir compte des besoins de ces personnes. UN وفي الإجراءات القضائية وغير القضائية، يجب مراعاة الوضع الخاص بكل شخص من هؤلاء.
    Les mesures de justice transitionnelle peuvent être envisagées comme un ensemble de mesures judiciaires et non judiciaires qui servent à signaler l'importance du statut des personnes en tant que détentrices de droit. UN ويمكن اعتبار تدابير العدالة الجنائية مجموعة من التدابير القضائية وغير القضائية الهدف منها التنبيه إلى أهمية مركز الأشخاص بوصفهم أصحاب حقوق.
    Le Conseil appelle l'attention sur le fait qu'il importe d'adopter une approche globale de la justice transitionnelle dans les situations de conflit armé et d'après conflit, englobant toutes les mesures judiciaires et non judiciaires appropriées. UN ويوجــه المجلس الانتباه إلى أهمية الأخذ في حالات النـزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع بنهج شامل إزاء العدالة الانتقالية يضم مجموعة كاملة من التدابير القضائية وغير القضائية حسب اللزوم.
    Il s'agirait aussi de créer des mécanismes permettant de poursuivre la procédure de récupération et d'identification audelà du mandat des mécanismes judiciaires et non judiciaires. UN وينبغي إيجاد الآليات المناسبة لمواصلة عملية استعادة المفقودين وتحديد هويتهم بما يتجاوز ولاية الآليات القضائية وغير القضائية.
    8. La Slovaquie a évoqué ses mécanismes judiciaires et non judiciaires de protection des droits de l'homme. UN 8- وأشارت سلوفاكيا إلى آلياتها القضائية وغير القضائية في مجال حقوق الإنسان.
    Ce reclassement se justifie par l'accroissement, la diversification et l'évolution des responsabilités à la fois judiciaires, quasi judiciaires et non judiciaires liées à ce poste. UN ويأتي الاقتراح بإعادة التصنيف نظراً لزيادة حجم ونطاق المسؤوليات المسندة للوظيفة وطبيعتها المُتغيرة في كلٍ من المهام القضائية وشبه القضائية وغير القضائية.
    Se fondant sur l'analyse des années récentes, le Bureau du HCDH en Colombie suggère d'expérimenter en parallèle des mécanismes judiciaires et non judiciaires pour protéger les droits des victimes dans les meilleurs délais et de manière globale. UN واستناداً إلى تحليل السنوات الماضية، يقترح مكتب كولومبيا اختبار الآليات القضائية وغير القضائية بالتوازي لدعم حقوق الضحايا في الوقت المناسب وعلى نحو شامل.
    Pour remédier à cet état de fait, des cadres de concertations régionaux qui ont réalisé plusieurs activités dont la formation des intervenants communautaires, le renforcement de la collaboration entre les différents intervenants judiciaires et non judiciaires ont été créés. UN وبغية إيجاد حل لهذا الوضع، استُحدثت أطر إقليمية للتشاور نفذت عدة أنشطة شملت تدريب الناشطين الاجتماعيين وتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة القضائية وغير القضائية.
    808. La mise en œuvre et la protection des droits de l'homme sont également garantis par des recours quasi judiciaires et non judiciaires. UN 808- غير أن ضمان حقوق الإنسان وإعمالها مكفولان أيضاً من خلال سبل الانتصاف شبه القضائية وغير القضائية.
    Nous devons admettre que le renforcement des mécanismes judiciaires et non judiciaires, tels que l'arbitrage et la conciliation, qui favorisent le respect des engagements fermes pris en matière de commerce et d'investissement, contribuent de façon notable à la promotion de l'état de droit. UN ويجب أن نقر أن تعزيز الآليات القضائية وغير القضائية، مثل التحكيم والتوفيق، التي تدعم التعهدات الملزمة في مجال التجارة والاستثمار، يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز سيادة القانون.
    Il faut créer des mécanismes permettant de poursuivre la procédure d'exhumation et d'identification au-delà du mandat des mécanismes judiciaires et non judiciaires. UN وينبغي أيضا إنشاء الآليات المناسبة لمواصلة عمليات استعادة المفقودين وتحديد الهوية بعد انتهاء ولاية الآليات القضائية وغير القضائية.
    Cette forme de justice peut comprendre des mécanismes judiciaires et non judiciaires comme les poursuites judiciaires contre des individus, les réparations aux victimes, la recherche de la vérité, une réforme des institutions, les contrôles des antécédents des personnels de sécurité, voire les révocations. UN ويمكن لمبادرات العدالة الانتقالية أن تشمل كلا من الآليات القضائية وغير القضائية، بما في ذلك المحاكمات الفردية، وإجراءات الجبر، والبحث عن الحقيقة، والإصلاح المؤسسي، والفحص والفصل من الوظيفة.
    Il incombe par conséquent aux États de veiller à ce que l'impunité ne soit pas accordée pour ces actes et que tous les individus relevant de leur juridiction soient au fait de l'existence de recours judiciaires et non judiciaires au cas où ils feraient l'objet d'actes de racisme. UN لذا فإن الدول تتحمل مسؤولية كفالة عدم إتاحة إمكانية الإفلات من العقاب على هذه الأعمال، وكفالة أن يدرك جميع الأفراد الخاضعين لولايتها وجود وسائل انتصاف قضائية وغير قضائية، حال تعرضهم للعنصرية.
    L'accès à la justice des enfants en période de conflit et de sortie d'un conflit devrait donc être assuré au moyen de procédures à la fois judiciaires et non judiciaires. UN لذلك، ينبغي أن يتحقق لجوء الأطفال إلى العدالة في حالات النزاع والحالات اللاحقة للنزاعات بواسطة عمليات قضائية وغير قضائية.
    L'impartialité et l'indépendance des mécanismes de justice transitionnels judiciaires et non judiciaires doivent être préservées. UN ويجب الحفاظ على نزاهة آليات العدالة الانتقالية، قضائية أو غير قضائية، واستقلاليتها.
    115. Les mécanismes de réclamation, judiciaires et non judiciaires, font partie aussi bien de l'obligation de protéger incombant à l'État que de la responsabilité des entreprises en matière de respect des droits de l'homme. UN هاء - الخلاصة 115- تشكّل آليات التظلّم القضائية منها وغير القضائية جزءاً من واجب الدولة في حماية حقوق الإنسان ومسؤولية الشركات عن احترام هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more