"judiciaires ou administratifs" - Translation from French to Arabic

    • القضائية أو الإدارية
        
    • القضائية أو الادارية
        
    • قضائية أو إدارية
        
    Le cas échéant, veuillez fournir des renseignements sur les affaires portées devant les tribunaux, notamment judiciaires ou administratifs, dans lesquelles les dispositions de la Convention ont été invoquées et veuillez préciser l'issue de ces affaires. UN يرجى تقديم معلومات عن القضايا، إن وُجدت، التي نظرت فيها المحاكم أو الهيئات القضائية أو الإدارية الأخرى واحتُجّ فيها بأحكام الاتفاقية، كما يرجى تقديم معلومات عن نتيجة هذه القضايا.
    Il se réfère à la jurisprudence constante du Comité selon laquelle l'auteur d'une communication doit se prévaloir de tous les moyens judiciaires ou administratifs qui lui offrent des chances raisonnables d'obtenir réparation. UN وتشير الدولة الطرف إلى القرارات السابقة والثابتة التي أصدرتها إليها اللجنة ومؤداها أنه يجب على صاحب البلاغ اللجوء إلى كافة الطرق القضائية أو الإدارية التي تتيح له فرصة معقولة للانتصاف(8).
    2. Par < < recours juridiques internes > > on entend les recours ouverts de droit aux personnes physiques ou morales devant les tribunaux ou autorités judiciaires ou administratifs ordinaires ou spéciaux. UN 2 - تعني " سبل الانتصاف القانونية المحلية " سبل الانتصاف المتاحة قانونا للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين أمام المحاكم أو السلطات القضائية أو الإدارية سواء كانت عادية أو خاصة.
    En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, un requérant est tenu de faire usage de tous les recours judiciaires ou administratifs lui offrant des perspectives raisonnables d'obtenir réparation. UN وعملا بأحكام الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، لا بد لمقدم الطلب أن يكون قد لجأ إلى استخدام جميع الطرق القضائية أو الادارية التي تتيح له سبيل انتصاف معقولا.
    Ils ne sont pas favorables à la conception selon laquelle le meilleur état de santé possible constituerait un droit, susceptible de faire l'objet de recours judiciaires ou administratifs aux niveaux national et international. UN ولا تؤيد الولايات المتحدة المفهوم القائل إن أفضل حالة صحية ممكنة يمكن أن تعتبر حقا قد تترتب عليه طعون قضائية أو إدارية على الصعيدين الوطني والدولي.
    La surveillance de la gestion communale est réglée par la loi qui peut soumettre certains actes des organes communaux à l'approbation de l'autorité de surveillance et même en prévoir l'annulation ou la suspension en cas d'illégalité ou d'incompatibilité avec l'intérêt général; sans préjudice des attributions des tribunaux judiciaires ou administratifs. UN ويُنظَّم الإشراف على الإدارة المحلية بالقانون الذي يُخضِع إجراءات معيّنة تتخذها الهيئات المحلية لشرط موافقة السلطة المشرفة عليها، بل وينص على إبطالها أو تعليقها إذا كانت غير قانونية أو متعارضة مع المصلحة العامة، وذلك دون الإخلال باختصاصات المحاكم القضائية أو الإدارية.
    1. Les États mettent en place un cadre institutionnel approprié et adoptent des mesures nationales en vue de donner effet au droit des peuples et des individus à la solidarité internationale, notamment en garantissant et en facilitant l'accès de tous aux mécanismes législatifs, judiciaires ou administratifs nationaux et internationaux: UN 1- تضع الدول إطاراً مؤسسياً ملائماً وتعتمد تدابير محلية لإعمال حق الشعوب والأفراد في التضامن الدولي، لا سيما من خلال ضمان وتيسير وصول كل شخص إلى الآليات التشريعية أو القضائية أو الإدارية المحلية والدولية:
    c) Faire en sorte que soient établis des systèmes de réparations dans le cadre de mécanismes judiciaires ou administratifs et qu'ils soient disponibles pour les victimes de violence sexuelle liée aux conflits. UN (ج) التأكد من أن التعويضات الممنوحة من خلال الآليات القضائية أو الإدارية يتم تقديمها وإتاحتها لضحايا العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Le Comité rappelle qu'en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, un requérant est tenu de faire usage de tous les recours judiciaires ou administratifs lui offrant des perspectives raisonnables d'obtenir réparation. UN وتذكِّر اللجنة(١٤) بأنه عملاً بأحكام الفقرة ٢(ب) من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري يجب على مقدم الطلب أن يلجأ إلى استخدام جميع الطرق القضائية أو الإدارية التي تتيح لـه سبيل انتصاف معقولاً.
    7.4 Le Comité rappelle qu'en vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif l'auteur est tenu de faire usage de tous les recours judiciaires ou administratifs lui offrant des perspectives raisonnables d'obtenir réparation. UN 7-4 وتشير اللجنة إلى أنه لأغراض الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يجب أن يستفيد صاحب البلاغ من جميع السبل القضائية أو الإدارية التي تتيح له سبيل انتصاف فعالاً.
    Ainsi que la Commission le précise dans son commentaire (voir commentaire de l'article 14, par. 5), seuls sont concernés ici les recours judiciaires ou administratifs fondés sur le droit, à l'exclusion, notamment, des recours purement gracieux ou de ceux dont le but est d'obtenir une faveur et non le respect d'un droit. UN ومثلما توضح اللجنة ذلك في تعليقها (انظر التعليق على المادة 14، الفقرة 5)، يقتصر ذلك على وسائل الانتصاف القضائية أو الإدارية القائمة على القانون، ولا يشمل وسائل الانتصاف المجانية البحتة أو التي يتمثل غرضها في الحصول على ميزة وليس إثبات حق.
    6.4 Le Comité a rappelé que pour qu'une communication soit déclarée recevable au regard de l'alinéa b du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif, l'auteur est tenu de faire usage de tous les recours judiciaires ou administratifs lui offrant des perspectives raisonnables d'obtenir réparation. UN 6-4 وذكّرت اللجنة بأن قبول بلاغ مّا بموجب الفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، يقتضي لجوء صاحب البلاغ إلى جميع سبل الانتصاف القضائية أو الإدارية التي تتيح له إمكانية معقولة للحصول على الجبر().
    Aux fins de l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 5 du Protocole facultatif, un plaignant doit utiliser toutes les voies de recours judiciaires ou administratifs qui lui offrent une chance raisonnable d'obtenir gain de cause. UN وﻷغراض المادة ٥، الفقرة الفرعية ٢ )ب( من البروتوكول الاختياري، يجب أن يلجأ مقدم الطلب إلى جميع السبل القضائية أو الادارية التي تتيح له إمكانية معقولة للانتصاف.
    En vertu du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif, un requérant est tenu de faire usage de tous les recours judiciaires ou administratifs lui offrant des perspectives raisonnables d'obtenir réparation. UN وعملا بأحكام الفقرة ٢ )ب( من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري، لا بد لمقدم الطلب أن يكون قد لجأ الى استخدام جميع الطرق القضائية أو الادارية التي تتيح له سبيل انتصاف معقولا.
    La législation antidiscrimination devrait permettre de revendiquer des droits en justice en offrant aux victimes de discrimination raciale la possibilité d'engager de véritables recours judiciaires ou administratifs. UN وينبغي أن ينص قانون مكافحة التمييز على قابلية المقاضاة من أجل الحقوق، ومنح ضحايا التمييز العنصري إمكانية الحصول على وسائل حقيقة للانتصاف عبر إجراءات قضائية أو إدارية فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more