"judicieux de" - Translation from French to Arabic

    • من الحكمة
        
    • من المناسب
        
    • اجتماعية مناسبة
        
    • من المستحسن
        
    • من الملائم
        
    • من الصواب
        
    • حكمة
        
    • إلى الصواب
        
    • الحصافة
        
    • الأفضل التراجع
        
    • حصافة
        
    • لعلّ من المستصوب
        
    • طائل البتة من
        
    • من الحصيف
        
    Le Secrétariat estimait donc qu'il ne serait pas judicieux de se concentrer sur les indicateurs de résultats. UN وعليه، أشارت الأمانة العامة إلى أنه قد لا يكون من الحكمة التركيز على مؤشرات النواتج.
    A son avis, il ne serait pas judicieux de commencer l'examen du projet de budget sans ce rapport. UN ومضى قائلا إنه يرى بأن ليس من الحكمة البدء باستعراض مشروع الميزانية دون هذا التقرير.
    Du fait de la diversité des conditions d'embauche, il n'était pas judicieux de mettre en place une réglementation unique. UN ونظراً إلى اختلاف أنماط تعاقدهم فليس من المناسب توحيد اللوائح التنظيمية.
    Il pourrait être judicieux de demander au secrétariat du Groupe des Nations Unies pour l'évaluation d'assister ce groupe dans sa tâche à ses débuts. UN وقد يكون من المناسب أن يُطلب من أمانة فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم تيسير عمل الفريق التوجيهي في البداية.
    31. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être partagés et répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse davantage, des politiques et des programmes sociaux de portée exhaustive, y compris des programmes judicieux de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; UN 31 - تؤكد ضرورة أن تعم فوائد النمو الاقتصادي على الجميع وأن توزع على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات الاجتماعية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛
    En conséquence, dans un souci d'efficacité, il serait judicieux de fusionner les deux rapports en un seul rapport enrichi. UN ولذلك، وتحقيقا للكفاءة، سيكون من المستحسن إدماج التقريرين في تقرير واحد أغنى بتفصيلاته.
    De plus, il lui paraît effectivement judicieux de faire figurer cette nouvelle section dans le chapitre II et non dans le chapitre I du rapport. UN وفضلاً عن ذلك، قال يبدو له من الحكمة حقاً، إيراد هذا الفرع الجديد في الفصل الثاني وليس في الفصل اﻷول من التقرير.
    Il serait judicieux de n'utiliser que des critères simples sans essayer de donner une définition concrète de l'ordre public. UN وسيكون من الحكمة الاقتصار على استخدام معايير بسيطة وعدم محاولة وضع تعريف فعلي للنظام العام.
    Compte tenu de l'expérience faite par d'autres régions, il serait peut-être judicieux de ne créer des groupes que pour les principaux domaines afin d'en faciliter la gestion. UN وبالاستفادة من الخبرة المستمدة من الأقاليم الأخرى، قد يكون من الحكمة قصر عدد الأفرقة على المجالات الاستراتيجية الرئيسية من أجل ضمان إمكانية إدارتها على أحسن وجه.
    Il ne serait pas judicieux de la part de l'OUA de proposer, pour la représenter au Conseil de sécurité, la candidature d'un pays qui est toujours visé par les sanctions imposées par le même Conseil. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية ممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    Il ne serait pas judicieux de la part de l'OUA de proposer, pour la représenter au Conseil de sécurité, la candidature d'un pays qui est toujours visé par les sanctions imposées par le même Conseil. UN وليس من الحكمة أن تقترح منظمة الوحدة الأفريقية كممثلا عنها في مجلس الأمن بلدا لا يزال يخضع لعقوبات أصدرها المجلس نفسه.
    Les pays intéressés estiment qu'il n'est pas judicieux de transférer les ressources de l'analyse à la coordination. UN وترى البلدان المعنية أنه ليس من المناسب تحويل الموارد من التحليل إلى التنسيق.
    Il serait également judicieux de procéder à une étude comparée des initiatives existantes afin d'en combler les lacunes. UN وسيكون من المناسب أيضا إجراء دراسة مقارنة للمبادرات القائمة بغية تلافي أوجه القصور.
    Selon d'autres encore, il ne serait pas judicieux de présenter la question à la Conférence du désarmement sans attendre le résultat final du processus d'Ottawa. UN وكان موقف آخرين أنه ليس من المناسب عرض الموضوع في مؤتمر نزع السلاح بدون انتظار النتيجة النهائية لعملية أوتاوا.
    Par conséquent, afin de préserver l'effet utile de cette disposition et de ne pas la priver de contenu réel, il a paru judicieux de lui donner une interprétation plus large. UN لذا بدا من المناسب التوسع في تفسير هذا الحكم للمحافظة على أثره النافع وعدم إفراغ مضمونه من المعنى.
    Son plan d'ensemble est le même que celui des rapports précédents, mais il a semblé judicieux de consacrer une partie supplémentaire au résumé des affaires représentatives des violations qui se sont produites. UN ويحافظ النص على الهيكل اﻷساسي للتقارير السابقة، بيد أنه رئي من المناسب إضافة نص تكميلي تجمع فيه الروايات الموجزة للحالات المصورة للانتهاكات القائمة.
    30. Souligne que les bienfaits de la croissance économique devraient être partagés et répartis de manière plus équitable et que, pour combler le fossé des inégalités et éviter qu'il ne se creuse davantage, des politiques et des programmes sociaux de portée exhaustive, y compris des programmes judicieux de transferts sociaux et de création d'emplois et des systèmes de protection sociale, sont nécessaires; UN 30 - تؤكد ضرورة أن تعم فوائد النمو الاقتصادي على الجميع وأن توزع على نحو أكثر إنصافا وضرورة وضع سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج اجتماعية مناسبة للتحويلات الاجتماعية وإيجاد فرص العمل ونظم الحماية الاجتماعية، لسد فجوة عدم المساواة وتفادي أي إمكانية لتعميقها؛
    En conséquence, dans un souci d'efficacité, il serait judicieux de fusionner les deux rapports en un seul rapport enrichi. UN ولذلك، وتحقيقا للكفاءة، سيكون من المستحسن إدماج التقريرين في تقرير واحد أغنى بتفصيلاته.
    Comme les questions intéressant la famille sont une préoccupation commune à la plupart des ministères, il n'a pas été jugé judicieux de créer un ministère s'occupant exclusivement de la famille. UN وﻷن المسائل التي تؤثر في اﻷسرة تتغلغل وتمتد في أعمال أغلب الدوائر الحكومية، فليس من الملائم تخصيص وزارة بمفردها لﻷسرة.
    Serait-ce judicieux de le dénoncer à la police, causer un scandale et amener une émeute sous notre toit ? Open Subtitles هل سيكون من الصواب إخبار الشرطة ؟ ونسبب ضجة وننزل الشغب والاضطرابات على رؤوسنا ؟
    D'autres gouvernements et commentateurs doutent qu'il soit judicieux de tenter de codifier sous forme conventionnelle les règles générales de la responsabilité des États. UN 23 - وتشك حكومات ومعلقون آخرون في حكمة السعي إلى تدوين القواعد العامة لمسؤولية الدول في شكل معاهدة.
    Il a paru plus judicieux de la classer parmi les pertes commerciales ou industrielles D8/9 pour perte d'actifs commerciaux (véhicules lourds) et perte de revenus industriels ou commerciaux. UN ووجد أنه من اﻷقرب إلى الصواب أن تصنف هذه المطالبة تحت النوعية دال/٨-٩ المتعلقة بالخسائر التجارية باعتبارها تشمل خسائر في اﻷصول التجارية )المركبات الثقيلة( وفقدان الدخل من التجارة.
    Il lui paraît particulièrement judicieux de mettre en évidence les retards de cinq ans et plus, car ce délai correspond grosso modo à la périodicité des rapports. UN ويبدو له من الحصافة بوجه خاص إبراز حالات التأخير لمدة خمس سنوات فأكثر، إذ أن هذا التأخير يتفق عموما مع دورية التقارير.
    Les inspecteurs ont fait remarquer qu'il aurait été plus judicieux de prendre le temps d'examiner la zone en détail au lieu de se dépêcher de terminer le travail. UN وعقَّـب المفتشون بأنه كان من الأفضل التراجع ودراسة المنطقة بمزيد من الدقة ، بدلا من التعجل في إتمام العمل.
    Il aurait été plus judicieux de s'attaquer d'emblée à l'origine du problème. UN وكان ينبغي من البداية أن تتمثل استراتيجية أكثر حصافة في معالجة سبب المشكلة.
    Il peut être judicieux de réévaluer, à ce stade, les prévisions de coût de l'option retenue pour l'Initiative de gestion du changement. UN لعلّ من المستصوب في هذه المرحلة أن يُعاد تقييم تقديرات تكاليف الخيار التقني المُنتقى لمبادرة إدارة التغيير.
    Il n'est guère judicieux de réduire le coût des services éducatifs sans se demander s'il y a apprentissage ou non. UN فلا طائل البتة من تخفيض كلفةُ توفير خدمات التعليم، دون الانتباه إلى حدوث التعلم من عدمه.
    Selon un autre avis, il n'était pas judicieux de tenter d'élaborer des règles générales en la matière, la Commission devant plutôt s'atteler à définir les règles s'appliquant aux diverses catégories d'étrangers. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ليس من الحصيف صياغة قواعد عامة في هذا المجال وأنه يجدر باللجنة أن تعكف على تحديد القواعد السارية على مختلف فئات الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more