Cela représenterait 30 % des recettes prévues, niveau jugé nécessaire pour pouvoir disposer de liquidités suffisantes. | UN | وسيمثل ذلك نسبة 30 في المائة من الإيرادات المتوقعة، وهو مستوى يعتبر ضرورياً للاحتفاظ بتدفق نقدي كاف. |
La Conférence des Parties peut créer tout organe subsidiaire jugé nécessaire aux fins de l'application de la Convention. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
La protestation, par exemple, peut produire des effets négatifs en ce qui concerne la formation de titres historiques, comme la prescription acquisitive ou extinctive; elle a un effet dissuasif dans la mesure où elle interrompt le délai jugé nécessaire pour transformer une possession en un titre valable et définitif à tous effets. | UN | 92 - وقد يُحدث الاحتجاج، على سبيل المثال، آثارا سلبية فيما يتعلق بنشأة الحقوق التاريخية، من قبيل التقادم المكسب والتقادم المسقط؛ وقد يؤدي إلى إبطال المفعول، وقطع الفترة الزمنية التي تعتبر ضرورية لتحول الحيازة إلى حق ملكية صحيح ونهائي بآثاره الكاملة. |
1. Outre l'organe subsidiaire créé en application du paragraphe 6 de l'article 18, la Conférence des Parties peut créer tout organe subsidiaire jugé nécessaire aux fins de l'application de la Convention, conformément au paragraphe 5 a) de l'article 18. | UN | 1 - لمؤتمر الأطراف أن ينشئ، وفقـاً للفقرة 5 (أ) من المادة 18، مـن الهيئات الفرعية ما يراه ضرورياً لتنفيذ الاتفاقية، بالإضافة إلى الهيئة الفرعية المنشأة بموجب الفقرة 6 من المادة 18. |
Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant à la Cour ou qui lui ont été confiés. | UN | تُجرى عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض. |
158. Ensuite, en début de session de la Commission, les deux bureaux devraient avoir des consultations à tout moment jugé nécessaire. | UN | 158- وبعد ذلك، يتعين على المكتبين، في بداية الدورة الجديدة للجنة، عقد مشاورات في أي وقت يبدو ذلك ضرورياً. |
Tout changement jugé nécessaire sera reflété dans le prochain projet de budget. | UN | وسينعكس كل تغيير يعتبر ضروريا في عرض الميزانية المقبلة. |
4. La Réunion des Parties peut créer tout nouvel organe subsidiaire jugé nécessaire pour l'application du présent Protocole. | UN | ٤- يجوز لاجتماع اﻷطراف إنشاء ما قد يعتبر ضرورياً من الهيئات الفرعية اﻷخرى من أجل تنفيذ هذا البروتوكول. |
1. La Conférence des Parties peut créer tout organe subsidiaire jugé nécessaire aux fins de l'application de la Convention. | UN | ١- يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ ما يعتبر ضرورياً من هيئات فرعية لتنفيذ الاتفاقية. |
La Conférence des Parties peut créer tout organe subsidiaire jugé nécessaire aux fins de l'application de la Convention. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
La Conférence des Parties peut créer tout organe subsidiaire jugé nécessaire aux fins de l'application de la Convention. | UN | يجوز لمؤتمر اﻷطراف أن ينشئ الهيئات الفرعية التي يراها ضرورية لتنفيذ الاتفاقية. |
Nonobstant l'évolution positive constatée depuis 2002, les montants actuels et les projections concernant l'APD pour 2006-2010 demeurent bien en deçà des diverses estimations tournant autour du montant de 150 milliards de dollars jugé nécessaire pour que les pays en développement puissent atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 33 - وبالرغم من الاتجاه الإيجابي منذ عام 2002، لا تزال المستويات الحالية والمتوقعة للمساعدة الإنمائية الرسمية للفترة 2006-2010 تقل كثيرا عن مختلف التقديرات البالغة 150 بليون دولار التي تعتبر ضرورية كيما تحقق البلدان النامية الأهداف الإنمائية للألفية. |
11. Le Comité a demandé pourquoi les prévisions présentées par le Secrétaire général dans le document A/47/620 pour la même période (1er décembre 1992-30 novembre 1993) n'avaient pas inclus de ressources au titre du matériel de traitement de l'information jugé nécessaire pour la réorganisation de la Force (voir plus haut par. 8 et 9). | UN | ١١ - واستفسرت اللجنة عن السبب في أن تقديرات اﻷمين العام الواردة في الوثيقة A/47/620 عن نفس الفترة، أي من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ إلى ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ لم تتضمن اعتمادا لمعدات تجهيز البيانات التي كانت تعتبر ضرورية من ناحية التنظيم والتبسيط )انظر الفقرتين ٨ و ٩ أعلاه(. |
1. Outre l'organe subsidiaire créé en application du paragraphe 6 de l'article 18, la Conférence des Parties peut créer tout organe subsidiaire jugé nécessaire aux fins de l'application de la Convention, conformément au paragraphe 5 a) de l'article 18. | UN | 1 - لمؤتمر الأطراف أن ينشئ، وفقـاً للفقرة 5 (أ) من المادة 18، مـن الهيئات الفرعية ما يراه ضرورياً لتنفيذ الاتفاقية، بالإضافة إلى الهيئة الفرعية المنشأة بموجب الفقرة 6 من المادة 18. |
1. Outre l'organe subsidiaire créé en application du paragraphe 6 de l'article 18, la Conférence des Parties peut créer tout organe subsidiaire jugé nécessaire aux fins de l'application de la Convention, conformément au paragraphe 5 a) de l'article 18. | UN | 1 - لمؤتمر الأطراف أن ينشئ، وفقـاً للفقرة 5 (أ) من المادة 18، مـن الهيئات الفرعية ما يراه ضرورياً لتنفيذ الاتفاقية، بالإضافة إلى الهيئة الفرعية المنشأة بموجب الفقرة 6 من المادة 18. |
Aussi souvent qu'il est jugé nécessaire pour assurer un contrôle satisfaisant, il est procédé à l'inventaire des fournitures, du matériel et des autres biens appartenant à la Cour ou qui lui ont été confiés. | UN | تُجرى عمليات حصر مادي للوازم والمعدات أو غيرها من ممتلكات المحكمة أو الممتلكات المودعة في عهدتها على فترات زمنية تعتبر لازمة للتأكد من مراقبة هذه الممتلكات بشكل واف بالغرض. |
Pas de changement; n'est pas jugé nécessaire. | UN | لا يوجد تغيير. لا يعتبر ذلك ضرورياً. |
Ce qui est jugé nécessaire est la recherche du train de mesures approprié qui, tout en restaurant l'équilibre budgétaire et commercial, accélère la croissance. | UN | وما يعتبر ضروريا هو اكتشاف توليفة السياسات التي تتيح التعجيل بالنمو وفي الوقت نفسه تعيد الميزانية المالية وميزان المدفوعات إلى حالة التوازن. |
Cette vérification a inclus un examen d'ensemble des systèmes financiers et des contrôles financiers internes, ainsi qu'une vérification par sondage des écritures comptables et autres pièces justificatives, pour autant que le Comité l'a jugé nécessaire pour se faire une opinion sur les états financiers. | UN | وتضمنت المراجعة استعراضا عاما لﻷنظمة المالية وعمليات المراقبة الداخلية؛ وفحصا اختباريا لسجلات الحسابات وغيرها من اﻷدلة الداعمة، وذلك في حدود ما رآه المجلس ضروريا لتكوين رأي بشأن البيانات المالية. |
La Cour suprême, qui n'a pas jugé nécessaire d'entendre les parties, a condamné l'auteur à la peine de mort. | UN | وحكمت المحكمة العليا على صاحب البلاغ بالإعدام دون أن ترى ضرورة للاستماع إلى أقوال الأطراف. |
Les délégations ont demandé les motifs de la diminution du nombre des affaires en 2012 par rapport à 2011 et les raisons pour lesquelles il avait été jugé nécessaire de prononcer des sanctions à l'occasion d'une affaire. | UN | ثم تساءلت الوفود عن تناقص عدد القضايا التي وردت في عام 2012 مقابل نظيرتها لعام 2011 وعن الأسباب التي دفعت إلى اعتبار قضية واحدة منها كافية لاتخاذ إجراءات بفرض جزاءات. |
Il a également été porté à la connaissance du Comité qu'en raison du profil de la menace qui pesait sur le Chef de la Commission d'enquête internationale indépendante, il avait été jugé nécessaire de faire accompagner ce dernier de deux agents de sécurité lors de ses voyages à l'étranger, poste de dépense qui ne figurait pas au budget de 2007. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة بأن زيادة سمات التهديد الخاصة بالمحقق استدعت تخصيص اثنين من موظفي الأمن لمرافقته في رحلاته إلى الخارج وتامين الحماية الشخصية له. ولم ترصد لذلك أي اعتمادات في عام 2007. |
De même, étant donné que les libertés et les droits fondamentaux qui sont garantis par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (autres que ceux au sujet desquels les Etats-Unis ont émis des réserves) sont depuis longtemps protégés par des dispositions tant constitutionnelles que législatives, il n'a pas été jugé nécessaire d'adopter une loi spéciale pour donner effet aux dispositions du Pacte en droit interne. | UN | وبالمثل، ونظرا إلى أن الحقوق والحريات اﻷساسية التي ضمنتها الاتفاقية الدولية الخاصة بالحقوق المدنية والسياسية )باستثناء تلك الحقوق التي تحفظت عليها الولايات المتحدة( كانت تتمتع بالحماية منذ وقت طويل كمسألة دستورية اتحادية وقانونية، لم يتجه الرأي إلى ضرورة اعتماد تشريع تنفيذي خاص ﻹنفاذ أحكام العهد في القانون المحلي. |
Il s'agit de l'effectif jugé nécessaire au fonctionnement normal du Tribunal. | UN | وهذا هو هيكل الموظفين الذي اعتبر لازما للتشغيل العادي للمحكمة. |
La Commission n'ayant reçu aucune réponse aux propositions qu'elle avait formulées, elle a jugé nécessaire de démarrer ses travaux en se conformant aux plans et au calendrier suivants : | UN | وبالنظر لعدم تلقي اللجنة لأي رد حول ما قدمته من مقترحات، ارتأت ضرورة مباشرتها لمهامها وفق خطة وجدول زمني يتمثل بالتالي: |
Addis-Abeba ne dispose donc toujours pas d'installations de vidéoconférence, et aucune indication n'a été donnée au Comité quant au laps de temps jugé nécessaire pour introduire de telles installations. | UN | وبالتالي، فإن مرافق عقد المؤتمرات عن بعد عن طريق الدوائر التليفزيونية لا تزال غير متوافرة في أديس أبابا، ولم تُبلغ اللجنة بأي إطار زمني فيما يتعلق بالموعد الذي يمكن أن تتوافر فيه. |