"juge nécessaire" - Translation from French to Arabic

    • ضروريا
        
    • تراها ضرورية
        
    • ترى ضرورة
        
    • اﻹجراء تبرره
        
    • ضرورة ذلك
        
    • حسب مقتضى الحاجة
        
    • يراها ضرورية
        
    • وجدت ضرورة لذلك
        
    • تراه لازما
        
    • ذلك ضروري
        
    • أن هناك حاجة لكي
        
    • تعتبره ضرورياً
        
    • أن هناك ما
        
    • اعتبر ذلك ضرورياً
        
    • ارتأى الفريق العامل ضرورة
        
    Il faudrait qu'au stade de l'appel la cour puisse recevoir de nouveaux éléments de preuve si elle le juge nécessaire. UN ومن المقترح أن يكون النص على نحو يمكن المحكمة من تلقي اﻷدلة الاضافية اذا وجدت ذلك ضروريا في مرحلة الاستئناف.
    Le retrait d'une question de la liste ne signifie pas que le Conseil ne puisse pas l'examiner ultérieurement s'il le juge nécessaire. UN ولا يعني حذف أحد البنود أنه لا يمكن لمجلس الأمن النظر فيه كلما رأى ذلك ضروريا في المستقبل.
    Le Comité peut faire appel à des experts extérieurs s'il le juge nécessaire. UN ويمكن للجنة أن تستعين بالخبرة الخارجية التي تراها ضرورية.
    Le Comité juge nécessaire une législation spéciale portant sur les < < banques biologiques > > qui stockent des données personnelles et génétiques. UN وأُفيد بأن اللجنة ترى ضرورة وضع تشريعاتٍ خاصة تتناول " المصارف الأحيائية " التي تخزن المعلومات الشخصية والوراثية.
    Sur la demande de l'une ou l'autre des parties, le président du comité peut déclarer le président de chambre ou tout membre inhabile à siéger dans une affaire déterminée s'il le juge nécessaire en raison soit des relations qui existent entre ces personnes et le fonctionnaire en cause, soit d'un éventuel conflit d'intérêts. UN ويجوز لرئيس اللجنة، بناء على طلب أي من الطرفين، تنحية رئيس الفريق أو أي عضو فيه عن النظر في قضية معينة إذا رأى رئيس اللجنة أن هذا اﻹجراء تبرره علاقة هذا العضو بالموظف الذي تنظر قضيته أو يبرره احتمال وجود تعارض في المصلحة.
    Je vais donc les répéter, et Rose pourra compléter la liste si elle le juge nécessaire. UN ولهذا سأعيد ذكرها، وستضيف روز قضايا إلى القائمة، إذا رأت ضرورة ذلك.
    Chaque participant prenant part à une session de la Conférence est représenté par une délégation composée d'un chef de délégation ainsi que des autres représentants accrédités, des représentants suppléants et des conseillers qu'elle juge nécessaire. UN يُمثَّل كل مشارك في دورة من دورات المؤتمر بوفد يتألف من رئيس الوفد ومن العدد الذي قد يتطلبه من الممثلين المعتمدين، والممثلين المناوبين والمستشارين الآخرين حسب مقتضى الحاجة.
    La difficulté, c'est de se donner la famille que l'on souhaite, ou que l'on juge nécessaire. UN وتصبح المشكلة متمثلة في كيفية تأسيس الأسرة التي يريدها المرء، أو التي يراها ضرورية.
    Ils ne sont convoqués que si le tribunal le juge nécessaire. UN ولا يجب أن يفعل ذلك إلا إذا اعتبرت المحكمة ذلك ضروريا.
    Le retrait d'une question de la liste ne signifie pas que le Conseil ne puisse pas l'examiner ultérieurement s'il le juge nécessaire. UN ولا يعني حذف أحد البنود أنه لا يمكن لمجلس الأمن النظر فيه كلما رأى ذلك ضروريا في المستقبل.
    Le Ministre des affaires étrangères peut, en vertu d'un arrêté publié dans le Journal officiel, prendre toute disposition qu'il juge nécessaire ou opportune au regard de l'application effective de ces mesures. UN وهكذا يجوز لوزير الشؤون الخارجية، طبقا لأمر يُنشر في الجريدة الرسمية، أن يصدر حكما من هذا القبيل على النحو الذي يراه ضروريا أو مناسبا لتطبيق هذه التدابير تطبيقا فعالا.
    Pouvoirs Le Président directeur peut donner pouvoir pour représenter la Société devant des instances judiciaires et autres, en accordant la latitude qu'il juge nécessaire. UN للرئيس التنفيذي أن يَمنح توكيلاً لتمثيل المؤسسة في المحاكم أو خارجها، مع تخويل ما يراه ضروريا من السلطات.
    Le Président de la Cour rencontre leurs Agents lorsqu'il le juge nécessaire. UN ويعقد الرئيس اجتماعات مع وكيلي الطرفين كلما اعتبر ذلك ضروريا.
    Le Bureau se réunit également chaque fois que le Président le juge nécessaire ou à la demande d'un autre de ses membres. UN ويجتمع المكتب أيضا في أوقات أخرى حسبما يراه الرئيس ضروريا أو بناء على طلب أي من أعضائه الآخرين.
    Le Comité peut faire appel à des experts extérieurs s'il le juge nécessaire. UN ويمكن للجنة أن تستعين بالخبرة الخارجية التي تراها ضرورية.
    L'Égypte juge nécessaire de traduire ces nobles principes en programmes d'action clairs, qui tiennent compte des intérêts de tous, sans discrimination. UN ومصر ترى ضرورة ترجمة هذا اﻹطار الفكري إلى برامج عمل واضحة تأخذ في الاعتبار مصالح الجميع دون تمييز.
    Sur la demande de l'une ou l'autre des parties, le président du Comité peut déclarer le président de chambre ou tout membre inhabile à siéger dans une affaire déterminée s'il le juge nécessaire en raison soit des relations qui existent entre ces personnes et le fonctionnaire en cause soit d'un éventuel conflit d'intérêts. UN ويجوز لمتولي الرئاسة بناء على طلب أي من الطرفين، تنحية الرئيس أو أي عضو عن نظر قضية بعينها إذا كان من رأي متولي الرئاسة أن هذا اﻹجراء تبرره علاقة ذلك العضو بالموظف الذي تكون قضيته قيد النظر أو يبرره أي احتمال لتضارب المصالح.
    Toutefois, des comptes peuvent être libellés dans toute autre monnaie si le Secrétaire général le juge nécessaire. UN غير أنه يجوز أن تقيد الحسابات بأية عملة أو عملات أخرى إذا رأى الأمين العام ضرورة ذلك.
    Chaque participant prenant part à une session de la Conférence est représenté par une délégation composée d'un chef de délégation ainsi que des autres représentants accrédités, des représentants suppléants et des conseillers qu'elle juge nécessaire. UN يُمثَّل كل مشارك في دورة من دورات المؤتمر بوفد يتألف من رئيس الوفد ومن العدد الذي قد يتطلبه من الممثلين المعتمدين، والممثلين المناوبين والمستشارين الآخرين حسب مقتضى الحاجة.
    1. Outre la Commission de la vérification des pouvoirs, la Conférence peut créer les organes subsidiaires qu'elle juge nécessaire à l'exercice de ses fonctions. UN ١ - للمؤتمر أن ينشئ بالاضافة الى لجنة وثائق التفويض أي هيئات فرعية يراها ضرورية ﻷداء وظائفه.
    2. Le Sous-Comité peut, s'il le juge nécessaire ou judicieux [pour accomplir dûment et efficacement sa tâche], être assisté par des conseillers et des interprètes. UN ٢- يجوز للجنة الفرعية ]لتأدية مهامها بكفاءة وبطريقة فعالة[ الاستعانة بمستشارين ومترجمين شفويين، إذا وجدت ضرورة لذلك أو وجدت أنه من المستصوب القيام بذلك.
    Il peut établir des succursales, des bureaux de liaison et des services dans les lieux ou pays où il le juge nécessaire. UN ويجوز للهيئة أن تنشئ فروعا ومكاتب اتصال ومرافق للعمليات في اﻷماكن أو البلدان حسبما تراه لازما.
    L'état d'urgence peut être prolongé d'une année si la Chambre des représentants le juge nécessaire. UN ويجوز تمديد هذا الاعلان لمدة عام إذا رأى مجلس النواب أن ذلك ضروري.
    " Le Comité consultatif juge nécessaire (comme il l'a fait au paragraphe 16 de son premier rapport sur le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995) de rappeler les dispositions de la résolution 45/248 B (sect. VI) du 21 décembre 1990, dans laquelle l'Assemblée générale : UN " أن هناك حاجة لكي تعيد إلى اﻷذهان من جديد )كما فعلت في الفقرة ١٦ من تقريرها اﻷول عن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ أحكام الجزء السادس من القرار ٤٥/٢٤٨ باء المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٠ الذي جاء فيه أن الجمعية العامة:
    b) De toute source pertinente[, [y compris le Secrétariat, ] qu'il juge nécessaire et appropriée, soit avec le consentement de la Partie concernées, soit sur instructions de la Conférence des Parties]. UN (ب) [أي مصادر أخرى ذات صلة [، [بما في ذلك الأمانة،] بحسبما تعتبره ضرورياً وملائماً، إما بموافقة الطرف المعني، أو من مؤتمر الأطراف مباشرة].]
    Si elle le juge nécessaire, elle peut interroger un témoin, un expert ou un accusé au nom du représentant légal de la victime. UN ويجوز للدائرة أن توجه الأسئلة إلى الشاهد أو الخبير أو المتهم، بالنيابة عن الممثل القانوني للضحية ، إذا رأت أن هناك ما يقتضي ذلك.
    C'est une reprise de l'article 223 du Code civil de 1958, qui autorise le mari de mettre fin aux activités de sa femme, s'il le juge nécessaire. UN وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً.
    13. Prie le groupe de travail de lui rendre compte des résultats de ses travaux, à sa trente-huitième session, et de demander, s'il le juge nécessaire, au Directeur exécutif, par l'intermédiaire de la Commission, de convoquer des réunions additionnelles du groupe de travail. UN ٣١ - تطلب إلى الفريق العامل أن يقدم أيضا تقريرا عن نتائج أعماله إلى لجنة المخدرات في دورتها الثامنة والثلاثين، وتطلب أيضا، إذا ارتأى الفريق العامل ضرورة ذلك، إلى المدير التنفيذي، أن يدعو، عن طريق اللجنة، إلى انعقاد اجتماعات اضافية للفريق العامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more