"jugement dans l'affaire" - Translation from French to Arabic

    • الحكم في قضية
        
    • الأحكام في قضية
        
    • الحكم الصادر في قضية
        
    • حكمها في القضية المرفوعة
        
    • الحكم في هذه القضية
        
    Prépare actuellement le jugement dans l'affaire Gérard et Elizaphan Ntakirutimana. UN تقوم حاليا بإعداد الحكم في قضية جيرار وإليزافان نتاكيروتيمانا.
    Le jugement dans l'affaire Ntakirutimana sera rendu d'ici la fin de l'année. UN وسيصدر الحكم في قضية نتاكيروتيمانا في أواخر هذا العام.
    Le 18 décembre 2003, les parties ont été informées que le jugement dans l'affaire Kamuhanda serait rendu le 22 janvier 2004. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2003، أبلغت الأطراف بأن الحكم في قضية كاموهاندا سيصدر في 22 كانون الثاني/يناير 2004.
    Une autre section de la Chambre de première instance II, composée des juges Sekule (président), Ramaroson et Bossa, poursuit ses délibérations et la rédaction du jugement dans l'affaire Nyiramasuhuko et consorts ( < < affaire Butare > > ) qui concerne six accusés : Pauline Nyiramasuhuko, Arsène Shalom Ntahobali, Sylvain Nsabimana, Alphonse Nteziryayo, Joseph Kanyabashi et Élie Ndayambaje. UN 12 - ويواصل قسم آخر تابع للدائرة الابتدائية الثانية، مؤلفا من القضاة سيكولي، رئيسا، وراماروسون وبوسا، إجراء المداولات وصياغة الأحكام في قضية نييراماسوهوكو وآخرين (قضية ' ' بوتاري``)، التي مثل فيها ستة متهمين: بولين نييراماسوهوكو، وأرسين شالوم نتاهوبالي، وسيلفان نسابيمانا، وألفونس نتيزيريايو، وجوزيف كانياباشي، وإيلــــي ندايامباجي.
    91. Les Parties ont continué de dialoguer dans le but de parvenir à un cadre mutuellement acceptable pour l'exécution du jugement dans l'affaire Cal. UN 91- وواصلت الأطراف الحوار لوضع إطار عمل يحظى بموافقتها من أجل تنفيذ الحكم الصادر في قضية كال.
    Le jugement dans l'affaire des accusés Kordić et Čerkez a été rendu par la Chambre de première instance III, le 26 février 2001. UN 182 - في 26 شباط/فبراير 2001، أصدرت الدائرة الابتدائية حكمها في القضية المرفوعة ضد المتهمين كورديتش وتشركيز.
    Cet arrangement ne donnera lieu à aucun conflit d'intérêts et ne retardera pas le prononcé du jugement dans l'affaire susmentionnée. UN ولن يؤدي هذا الترتيب إلى حدوث أي تضارب في المصالح، ولن يؤخر إصدار الحكم في هذه القضية.
    La préparation du jugement étant quasiment achevée pour l'affaire Kajelijeli, la Chambre se concentre désormais sur le délibéré et la préparation du jugement dans l'affaire Kamuhanda. UN ومع إكمال معظم الأعمال التحضيرية المتصلة بإعداد الحكم في قضية كاجيليجيلي، تنكب الدائرة الآن على التداول بشأن قضية كاموهاندا وإعداد الحكم الذي سيصدر فيها.
    Pour les tribunaux nationaux, le jugement dans l'affaire V.C. c. UN وبالنسبة للمحاكم المحلية، فإن الحكم في قضية ف.
    Il est actuellement prévu que seul le juge Antonetti pourra être réaffecté après le prononcé du jugement dans l'affaire Šešelj en octobre 2013. UN ومن المتوقع حاليا أن يكون نقل القاضي أنطونيتي فقط ممكنا بعد إصدار الحكم في قضية شيشيلي في تشرين الأول/أكتوبر 2013.
    La Chambre a également entrepris de rédiger son jugement dans l'affaire Renzaho. UN كما تشارك الدائرة في صياغة الحكم في قضية رينزاهو.
    Il n'a pas encore été possible de définir un cadre mutuellement acceptable pour l'exécution du jugement dans l'affaire Cal. UN 85- لا يزال الاتفاق المشترك بشأن وضع إطار لتنفيذ الحكم في قضية كال معلقاً.
    Il faudra en effet donner la priorité à la rédaction du jugement dans l'affaire dite Butare dont les mêmes juges sont saisis. UN ويجب إعطاء الأولوية في هذه الحالة إلى صياغة الحكم في قضية " بوتاري " ، التي يتولاها القضاة المكلفون بهاتين القضيتين.
    Le jugement dans l'affaire Kordić et Čerkez a été prononcé par la Chambre de première instance III le 26 février 2001. UN 193 - صدر الحكم في قضية المتهمين كورديتش وتشيركيز من الدائرة الابتدائية الثالثة يوم 26 شباط/فبراير 2001.
    Dans la mesure où il se peut que le jugement dans l'affaire Milutinović ne soit pas rendu avant que l'affaire Ðorđević ne soit en état d'être jugée, il n'est pas exclu que l'acte d'accusation subisse des modifications de dernière minute. UN وبما أن الحكم في قضية ميلوتينوفيتش وآخرين ربما قد لا يصدر إلى حين تكون فيه قضية جورجِفِتش جاهزة للمحاكمة، فإن هذا قد يؤدى إلى إدخال تعديلات في آخر لحظة أو في وقت متأخر على صك الاتهام في قضية جورجفتش.
    Le jugement dans l'affaire Martić a été rendu le 12 juin 2007. UN وصدر الحكم في قضية مارتيتش في 12 حزيران/يونيه 2007.
    Le jugement dans l'affaire Orić a été rendu le 30 juin 2006. UN وصدر الحكم في قضية أوريتش في 30 حزيران/يونيه 2006.
    Une autre section de la Chambre de première instance II, composée des juges Sekule, Président, Ramaroson et Bossa continue les délibérations et la rédaction du jugement dans l'affaire Nyiramasuhuko et consorts (affaire Butare), concernant six accusés : Pauline Nyiramasuhuko, Arsène Shalom Ntahobali, Sylvain Nsabimana, Alphonse Nteziryayo, Joseph Kanyabashi et Élie Ndayambaje. UN 12 - ويواصل قسم آخر من الدائرة الثانية، مؤلف من القاضي سكولي، رئيساً، والقاضيين راماروسون وبوصا، مداولاته وصياغة الأحكام في قضية نيراماسوهوكو وآخرين (قضية " بوتاري " )، التي تضم ستة متهمين، هم بولين نيراماسوهوكو، وآرسِن شالوم نتاهوبالي، وسيلفين نسابيمانا، وألفونس نتِزيريايو، وجوزيف كانياباشي، وإيلي ندايامباج.
    Une autre section de la Chambre de première instance II, composée des juges Sekule (président), Ramaroson et Bossa, poursuit les délibérations et la rédaction du jugement dans l'affaire Nyiramasuhuko et consorts (dite < < Butare > > ), concernant six accusés : Pauline Nyiramasuhuko, Arsène Shalom Ntahobali, Sylvain Nsabimana, Alphonse Nteziryayo, Joseph Kanyabashi et Élie Ndayambaje. UN 10 - ويواصل قسم آخر من الدائرة الابتدائية الثانية، مؤلَّف من القاضي سكولي، رئيساً، والقاضيتين راماروسون وبوسا، إجراء المداولات وصياغة الأحكام في قضية نيراماسوهوكو وآخرين (قضية " بوتاري " )، التي تضم ستة متهمين، هم بولين نيراماسوهوكو وآرسين شالوم نتاهوبالي وسيلفان نسابيمانا وألفونس نتيزيريايو وجوزيف كانياباشي وإيلــــي ندايامباجي.
    jugement dans l'affaire Nshogoza UN الحكم الصادر في قضية نشوغوزا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more