Pour ne citer qu'un seul exemple, lors du procès d'un accusé, qui a duré 20 mois, les juges ont prononcé, outre le jugement final, une centaine de décisions en cours d'instance. | UN | وعلى سبيل المثال، أثناء النظر في قضية واحدة استمرت 20 شهرا، أصدر القضاة حوالي 100 قرار، فضلا عن الحكم النهائي. |
Le code de procédure pénale règle lesdites formes et les procédures à suivre depuis la perquisition ou la fouille et l'arrestation jusqu'au prononcé du jugement final. | UN | كما أن قانون المسطرة الجنائية ينظم مسطرة التفتيش والمتابعة حتى الحكم النهائي. |
Chacune des deux parties peut à tout moment tenter une conciliation avant que l'affaire n'arrive au stade du jugement final. | UN | ففي وسع كل من الجانبين التماس الوساطة في أي وقت قبل أن تصل المسألة إلى مرحلة الحكم النهائي. |
b) Prise en charge de l'enfant par des parents adoptifs, à compter du moment où l'enfant concerné est effectivement placé sous leur protection en application du jugement final d'adoption, moment à partir duquel l'enfant est considéré, aux fins des présentes Lignes directrices, comme bénéficiant d'une protection parentale. | UN | (ب) توفير الرعاية من جانب الوالدين بالتبني منذ لحظة وضع الطفل المعني تحت وصايتهم الفعلية بموجب أمر نهائي خاص بالتبني، حيث يعتبر الطفل منذ هذه اللحظة، ولأغراض هذه المبادئ التوجيهية، في رعاية الوالدين. |
b) Prise en charge de l'enfant par des parents adoptifs, à compter du moment où l'enfant concerné est effectivement placé sous leur protection en application du jugement final d'adoption, moment à partir duquel l'enfant est considéré, aux fins des présentes Lignes directrices, comme bénéficiant d'une protection parentale. | UN | (ب) توفير الرعاية من جانب الوالدين بالتبني منذ لحظة وضع الطفل المعني تحت وصايتهم الفعلية بموجب أمر نهائي خاص بالتبني، حيث يعتبر الطفل منذ هذه اللحظة، ولأغراض هذه المبادئ التوجيهية، في رعاية الوالدين. |
On pouvait maintenant s'attendre à un délai de quatre ans entre l'enregistrement initial d'une affaire et le jugement final. | UN | وذكر أنه ينبغي اﻵن للدول أن تنتظر لفترات متوسطها أربع سنوات بين إقامة الدعوى وصدور الحكم النهائي. |
Le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial que dans le jugement final seuls Sali Id Farah Yacqub et Muhammad Nur Muhammad avaient été condamnés à la peine de mort. | UN | وأبلغت الحكومة المقرر الخاص بأنه لم يُحكم باﻹعدام في الحكم النهائي إلا على صالح عيد فرح يعقوب ومحمد نور محمد. |
Et puisque Sa Sainteté reste son prisonnier, j'ai appelé à un conclave des Cardinaux, pour m'accorder l'autorité d'apporter un jugement final sur l'annulation du mariage de votre Majesté. | Open Subtitles | بما ان قداسته مازال أسيراً استدعيت مجمعاً من الكاردينالات بمنحي السلطة لإصدار الحكم النهائي بشأن إبطال زواج فخامتك |
Aucun homme n'a le droit de rendre le jugement final sur un autre homme. | Open Subtitles | لا رجل يمتلك الحقّ لإعادة الحكم النهائي على الرجل الآخر |
4. Il ne sera procédé à aucune exécution avant l'expiration d'un délai minimum de six mois à compter de la notification du jugement final confirmant la condamnation à mort. | UN | ٤- لا ينفذ حكم اﻹعدام قبل انقضاء ستة أشهر على اﻷقل من إعلان الحكم النهائي بتأييد عقوبة اﻹعدام. |
Le jugement final a été rendu le 7 mai 1997. | UN | وأصدر الحكم النهائي في ٧ أيار/مايو ١٩٩٧. |
25. La Chambre de première instance II a rendu son jugement final le 7 mai 1997. | UN | ٢٥ - أصدرت الدائرة الابتدائية الحكم النهائي في ٧ أيار/مايو ١٩٩٧. |
Dans les actions en recours de pleine réparation portées devant le tribunal administratif et la Haute Cour administrative militaire, le requérant a la possibilité d'augmenter le montant de l'indemnisation réclamé au titre de la satisfaction équitable jusqu'au moment du jugement final. | UN | في إطار إجراءات الانتصاف الكامل أمام المحكمة الإدارية والمحكمة الإدارية العسكرية العليا، يُمنح صاحب الشكوى الفرصة لزيادة مبلغ الترضية العادل المطلوب إلى أن يصدر الحكم النهائي. |
En outre, il a été établi que la victime ou la partie lésée sont habilitées à former un recours en amparo contre un jugement final acquittant l'accusé. | UN | 70- كذلك، تقرر أن من حق الضحية أو الجهة المتضررة من الجريمة طلب الحماية القضائية من الحكم النهائي الذي يبرر المتهم. |
L'archivage est une tâche particulièrement ardue mais le Tribunal spécial s'emploiera à ce qu'il soit achevé dans un délai de 8 à 10 semaines après que le jugement final ait été rendu en l'affaire Taylor. | UN | وتعد عملية حفظ الأرشيف مهمة شاقة جداً، ولكن المحكمة الخاصة تبذل قصارى جهدها للتأكد من إنجاز العملية خلال مدة تتراوح بين 8 و 10 أسابيع من صدور الحكم النهائي في قضية تايلور. |
Le jugement final. | Open Subtitles | يوم الحكم النهائي |
Le médecin se réfère enfin à un rapport de la même date émanant d'un psychothérapeute qui faisait observer ce qui suit: < < ... je tiens à dire clairement que Mme Jensen a besoin non seulement de sortir de son isolement cellulaire mais aussi d'être libérée en attendant le jugement final même si l'enquête doit se poursuivre. | UN | وأخيراً، أشار إلى تقرير صدر في نفس التاريخ أعده اختصاصي في العلاج النفسي يقول فيه: " يجب أن أعلن بكل وضوح أن السيدة جنسن لا تحتاج إلى الخروج من السجن الانفرادي فحسب، بل أيضاً إلى إطلاق سراحها أثناء إجراء المزيد من التحقيق إلى أن يصدر الحكم النهائي. |
b) Prise en charge de l'enfant par des parents adoptifs, à compter du moment où l'enfant concerné est effectivement placé sous leur protection en application du jugement final d'adoption, moment à partir duquel l'enfant est considéré, aux fins des présentes Lignes directrices, comme bénéficiant d'une protection parentale. | UN | (ب) الرعاية من جانب الوالدين بالتبني منذ لحظة وضع الطفل المعني تحت وصايتهم الفعلية بموجب أمر نهائي خاص بالتبني، حيث يعتبر الطفل منذ هذه اللحظة، ولأغراض هذه المبادئ التوجيهية، في رعاية الوالدين. |
b) Prise en charge de l'enfant par des parents adoptifs, à compter du moment où l'enfant concerné est effectivement placé sous leur protection en application du jugement final d'adoption, moment à partir duquel l'enfant est considéré, aux fins des présentes Lignes directrices, comme bénéficiant d'une protection parentale. | UN | (ب) توفير الرعاية من جانب الوالدين بالتبني منذ لحظة وضع الطفل المعني تحت وصايتهم الفعلية بموجب أمر نهائي بالتبني، حيث يعتبر الطفل منذ هذه اللحظة، ولأغراض هذه المبادئ التوجيهية، في رعاية والدية. |