"jugement rendu le" - Translation from French to Arabic

    • الحكم الصادر في
        
    • التي صدر الحكم الابتدائي فيها في
        
    • حكم الدائرة الابتدائية الصادر في
        
    • صدر الحكم الابتدائي في
        
    • حكم صادر في
        
    • للحكم الصادر في
        
    • حكم صدر في
        
    Dans le jugement rendu le 14 janvier 2011, M. Kingue a été reconnu coupable et condamné à dix ans de prison ferme. UN وفي الحكم الصادر في 14 كانون الثاني/ يناير 2011، أُدين السيد كينغ وحُكِم عليه بالحبس النافذ عشر سنوات.
    Il rappelle la teneur du jugement rendu le 12 novembre 1991 contre l'auteur. UN وتعيد الدولة الطرف تأكيد مضمون الحكم الصادر في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1991 في حق صاحب البلاغ.
    2.6 Le 17 mars 2003, l'auteur a fait appel du jugement rendu le 26 février 2003. UN 2-6 وفي 17 آذار/مارس 2003، استأنف صاحب البلاغ الحكم الصادر في 26 شباط/فبراير 2003.
    Dans l'affaire Gotovina et Markač (jugement rendu le 15 avril 2011), une audience d'appel s'est tenue le 14 mai 2012; l'arrêt a été mis en délibéré. UN 31 - وعقدت دائرة الاستئناف جلسة استئناف في قضية غوتوفينا وماركاتش (التي صدر الحكم الابتدائي فيها في 15 نيسان/أبريل 2011) في 14 أيار/مايو عام 2012. وحجزت الدعوى الحكم.
    Tihomir Blaškić a déposé un acte d'appel le 17 mars 2000 contre le jugement rendu le 2 mars 2000 par la Chambre de première instance. UN 180 - تقدم تيهومير بلاشكيتش في 17 آذار/مارس 2000 بإخطار لاستئناف حكم الدائرة الابتدائية الصادر في 12 آذار/مارس 2000.
    Tous les mémoires ont également été déposés dans l'affaire Đorđević (jugement rendu le 23 février 2011) et l'affaire Gotovina et consorts (jugement rendu le 15 avril 2011). UN 34 - وقد انتهى خلال الفترة عرض مذكّرتي الاستئناف في قضية دورديفيتش (صدر الحكم الابتدائي في 23 شباط/فبراير 2011) وقضية غوتوفينا وآخرين (صدر الحكم الابتدائي في 15 نيسان/أبريل 2011).
    jugement rendu le 3 avril 2008 (acquitté de tous les chefs d'accusation) UN حكم صادر في 3 نيسان/أبريل 2008 بتبرئة المتهم من جميع التهم
    De même, elle a pris en compte le fait que, selon le jugement rendu le 14 juillet 1997 par le tribunal pénal no 13 de Barcelone, Arturo Navarra Ferragut avait signé un document autorisant l'intervention de radiochirurgie pratiquée sur lui, et que ce document mentionnait expressément les possibles effets secondaires. UN وأخذت في اعتبارها أيضاً أنه وفقاً للحكم الصادر في 14 تموز/يوليه 1997 عن المحكمة الجنائية رقم 13 في برشلونة، فإن آرتورو نافارا فيراغوت قد وقّع على تأذن بالعلاج الذي أجري لـه بواسطة الجراحة الإشعاعية، وأن هذه الوثيقة بيّنت بوضوح الآثار الجانبية المحتملة.
    2.6 Le 17 mars 2003, l'auteur a fait appel du jugement rendu le 26 février 2003. UN 2-6 وفي 17 آذار/مارس 2003، استأنف صاحب البلاغ الحكم الصادر في 26 شباط/فبراير 2003.
    Dans le jugement rendu le 27 mars 2009, Dragan Jokić a été déclaré coupable d'outrage au Tribunal et condamné à quatre mois d'emprisonnement. UN وفي الحكم الصادر في 27 آذار/مارس 2009. وُجد جوكيتش مُذنباً بانتهاك حرمة المحكمة وحُكم عليه بالسجن لمدة أربعة أشهر.
    Il a été exécuté après que le jugement rendu le 19 février 2004 fut devenu exécutoire. UN وأُعدم بعد أن حل أجل تنفيذ الحكم الصادر في 19 شباط/فبراير 2004.
    Il a été exécuté après que le jugement rendu le 19 février 2004 fut devenu exécutoire. UN وأُعدم بعد أن حل أجل تنفيذ الحكم الصادر في 19 شباط/فبراير 2004.
    Le jugement rendu le 6 octobre 1993 n'a pas été rédigé mais a bien existé. UN - إن الحكم الصادر في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1993 لم يسجل خطياً ولكنه كان قائماً مع ذلك.
    L'introduction des déclarations de la victime ont mené à l'annulation du jugement rendu le 25 juin 1991. UN وأفضى تقديم الإفادات إلى إبطال الحكم الصادر في 25 حزيران/يونيه 1991.
    Aucun arrêt n'a été rendu pendant la période considérée, mais la Chambre d'appel devrait statuer dans l'affaire Lukić et Lukić (jugement rendu le 20 juillet 2009) en août 2012. UN 30 - وفي هذه الفترة المشمولة بالتقرير لم تصدر أي أحكام استئنافية، مع أن من المقرر أن تصدر دائرة الاستئناف حكمها في قضية لوكيتش ولوكيتش (التي صدر الحكم الابتدائي فيها في 20 تموز/يوليه 2009) في آب/أغسطس 2012.
    Les mémoires d'appel dans les affaires à accusés multiples Šainović et consorts (jugement rendu le 26 février 2009) et Popović et consorts (jugement rendu le 10 juin 2010) ont été déposés. UN 32 - وقد اكتملت إحاطات الاستئناف في قضيتين بكل منهما عدة متهمين، هما قضية شاينوفيتش وآخرين (التي صدر الحكم الابتدائي فيها في 26 شباط/فبراير 2009) وقضية بوبوفيتش وآخرين (التي صدر الحكم الابتدائي فيها في 10 حزيران/يونيه 2010).
    Les mémoires d'appel dans les affaires Đorđević (jugement rendu le 23 février 2011) et Perišić (jugement rendu le 6 septembre 2011) ont été déposés le 26 octobre 2011 dans l'affaire Đorđević et le 3 avril 2012 dans l'affaire Perišić. UN 33 - وقد أنجزت أيضا إحاطات الاستئناف في قضيتين بكل منهما متهم واحد، هما قضية دورديفيتش (التي صدر الحكم الابتدائي فيها في 23 شباط/فبراير 2011) وقضية بيريزيتش (التي صدر الحكم الابتدائي فيها في 6 أيلول/سبتمبر 2011). وقد انتهت الإحاطة في قضية دورديفيتش في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2011 وفي قضية بيريزيتش في 3 نيسان/أبريل 2012.
    Tihomir Blaškić a déposé un acte d'appel le 17 mars 2000 contre le jugement rendu le 2 mars 2000 par la Chambre de première instance. UN 143 - تقدم تيهومير بلاشكيتش في 17 آذار/مارس 2000 بإخطار لاستئناف حكم الدائرة الابتدائية الصادر في 2 آذار/ مارس 2000.
    Le 17 mars 2000, Tihomir Blaškić a déposé un acte d'appel contre le jugement rendu le 2 mars 2000 par la Chambre de première instance. UN 224- في 17 آذار/مارس 2000، قدم تيهومير بلاشكيتش إخطارا بالطعن في حكم الدائرة الابتدائية الصادر في 2 آذار/مارس 2000.
    La phase de dépôt des mémoires vient de s'ouvrir dans l'affaire Perišić (jugement rendu le 6 septembre 2011) et devrait s'achever dans la première moitié de la prochaine période d'évaluation. UN وبدأ عرض مذكرة الاستئناف لقضية بيريشيتش (صدر الحكم الابتدائي في 6 أيلول/سبتمبر 2011)، ويفترض الانتهاء منه خلال النصف الأول من الفترة المشمولة بالتقرير المقبل.
    Dans un jugement rendu le 20 novembre 2000, la Cour l'a de nouveau débouté. UN وبموجب حكم صادر في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، رفضت المحكمة طلب المراجعة.
    De même, elle a pris en compte le fait que, selon le jugement rendu le 14 juillet 1997 par le tribunal pénal no 13 de Barcelone, Arturo Navarra Ferragut avait signé un document autorisant l'intervention de radiochirurgie pratiquée sur lui, et que ce document mentionnait expressément les possibles effets secondaires. UN وأخذت في اعتبارها أيضاً أنه وفقاً للحكم الصادر في 14 تموز/يوليه 1997 عن المحكمة الجنائية رقم 13 في برشلونة، فإن آرتورو نافارا فيراغوت قد وقّع على وثيقة تأذن بالعلاج الذي أجري لـه بواسطة الجراحة الإشعاعية، وأن هذه الوثيقة بيّنت بوضوح الآثار الجانبية المحتملة.
    Dans le jugement rendu le 24 juillet 2009, Vojislav Šešelj a été déclaré coupable d'outrage au Tribunal et condamné à 15 mois d'emprisonnement. UN وثبتت إدانة سيسيلج بموجب حكم صدر في 24 تموز/يوليه 2009 بتهمة انتهاك حرمة المحكمة وحكم عليه بالسجن لمدة 15 شهرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more