"juges de la cour d'appel" - Translation from French to Arabic

    • قضاة محكمة الاستئناف
        
    • منصبا لقضاة محاكم الاستئناف
        
    • قضاة استئناف
        
    • قضاة الاستئناف
        
    Les juges de la Cour d'appel ont en outre participé à un débat sur l'égalité des sexes et le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN كما حضر قضاة محكمة الاستئناف مناقشة بشأن المساواة بين الجنسين واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    L'État partie ajoute que les juges de la Cour d'appel qui ont entendu l'auteur en personne lors de son recours ont déclaré qu'ils comprenaient ses déclarations. UN وتبين كذلك أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى صاحب البلاغ شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنهم استطاعوا فهم ملاحظاته.
    Les juges de la Cour d'appel ont déterminé que la législation fédérale l'emportait sur la Constitution de Porto Rico. UN إذ قرر قضاة محكمة الاستئناف أن لأي تشريع اتحادي الأسبقية على دستور بورتوريكو.
    Tout en prenant acte de ce qu'aux Philippines le chef de l'État, cinq juges de la Cour suprême, 17 juges de la Cour d'appel et deux juges du Tribunal fiscal sont des femmes, le Comité s'inquiète du faible niveau de participation des femmes aux organes élus et aux administrations publiques. UN 531- ومما يثير قلق اللجنة، تدني مستوى مشاركة المرأة في الهيئات العامة والمنتخبة، وإن كانت تسلم بأن منصب الرئيس في الفلبين وخمسة مناصب لقضاة المحكمة العليا و 17 منصبا لقضاة محاكم الاستئناف ومنصبين لقاضيين في محكمة الطعون الضريبية تشغلها نساء.
    Nommés par le président de la République, les juges de la Cour d'appel sont choisis par ce dernier parmi les candidats que lui propose la Commission des nominations constitutionnelles. UN ويرأسها رئيس محكمة الاستئناف وتضم قضاة استئناف ويعين رئيس الجمهورية قضاة محكمة الاستئناف من بين مرشحين تقترحهم هيئة التعيينات الدستورية.
    Les femmes représentent 75 % des juges de paix au niveau départemental, 59 % des juges de première instance et 38 % des juges de la Cour d'appel. UN وتمثل النساء 75 في المائة من قضاة الصلح في المقاطعات، و59 في المائة من قضاة المحكمة الابتدائية، و38 في المائة من قضاة الاستئناف.
    Les juges de la Cour d'appel sont nommés à ce poste par le Président de la République sur proposition de la Haute Cour de justice. UN يعيِّن رئيس الجمهورية قضاة محكمة الاستئناف في مناصبهم بناءً على اقتراح مجلس القضاء العالي.
    Il faisait valoir que le moyen concernant les juges de la Cour d'appel était irrecevable parce que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وأكدت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن قضاة محكمة الاستئناف غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Les juges de la Cour d'appel résident en Nouvelle-Zélande. UN ويقيم قضاة محكمة الاستئناف في نيوزيلندا.
    Les juges de la Cour d'appel recevraient des honoraires qui seraient calculés selon le barème du Tribunal administratif de l'Organisation internationale du Travail. UN كما يقترح أن يتقاضى قضاة محكمة الاستئناف مكافآت تعادل الأجور المطبقة في المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية.
    De plus, la Haute Cour a relevé que les juges de la Cour d'appel qui avaient entendu le demandeur luimême lors de l'audience en appel avaient affirmé qu'ils comprenaient ses déclarations. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت المحكمة العليا إلى أن قضاة محكمة الاستئناف الذين استمعوا إلى مقدم الطلب شخصياً لدى الاستئناف قالوا إنه كان بوسعهم أن يفهموا ملاحظاته.
    La jurisprudence de la Cour constitutionnelle repose sur l'idée que les juges de la Cour d'appel ont davantage de discernement, d'expérience et de compétence que ceux de la juridiction inférieure. UN ويستند فقه المحكمة الدستورية إلى افتراض أن قضاة محكمة الاستئناف لديهم نظرة وتجربة ومهارات أفضل من تلك الموجودة لدى قضاة المحكمة الدنيا.
    Le Comité considère que l'auteur n'a pas étayé l'affirmation généralisatrice selon laquelle aucun des juges de la Cour d'appel ou de la Cour suprême ne pouvait examiner son cas de façon impartiale, étant donné qu'ils sont tous influencés par le Président de la Cour suprême. UN وترى اللجنة أن التعميم الذي يطلقه صاحب البلاغ بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة، ادعاء لم يثبته بأي دليل.
    Le Comité a considéré que l'auteur n'avait pas étayé l'affirmation généralisatrice selon laquelle aucun des juges de la Cour d'appel ou de la Cour suprême ne pouvait examiner son cas de façon impartiale, étant donné qu'ils sont tous influencés par le Président de la Cour suprême. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على التعميم الذي أطلقه بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة.
    Le Comité a considéré que l'auteur n'avait pas étayé l'affirmation généralisatrice selon laquelle aucun des juges de la Cour d'appel ou de la Cour suprême ne pouvait examiner son cas de façon impartiale, étant donné qu'ils sont tous influencés par le Président de la Cour suprême. UN ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقم الدليل على التعميم الذي أطلقه بأن أياً من قضاة محكمة الاستئناف أو المحكمة العليا لا يمكنه النظر في قضيته بنزاهة، بسبب خضوعهم جميعاً لنفوذ رئيس القضاة.
    Ils avaient finalement été libérés sous caution le 31 décembre 2008 après que les juges de la Cour d'appel eurent ordonné l'ouverture d'une nouvelle enquête sur le meurtre. UN وتم في النهاية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008 إطلاق سراحهما بكفالة بعد أن أمر قضاة محكمة الاستئناف بإجراء تحقيق جديد في الجريمة.
    Il avait un solide argument à faire valoir, à savoir qu'il ne s'agissait pas d'une affaire de droit pénal mais plutôt de droit civil vu que les articles de M. Hang Chakra n'avaient causé aucun trouble et n'avaient constitué aucune menace pour la sécurité nationale, mais les juges de la Cour d'appel ne l'ont pas autorisé à le présenter. UN وقدمت إلى القاضي دفوع قوية، بأنها لا تمثل جريمة ولكنها قضية مدنية بالنظر إلى أن مقالات السيد هانغ شاكرا لم تسبب أي اضطراب ولم تمثل أي تهديد للأمن الوطني، ولكن قضاة محكمة الاستئناف لم يسمحوا له بتقديم دفوعه.
    Tout en prenant acte de ce qu'aux Philippines le chef de l'État, cinq juges de la Cour suprême, 17 juges de la Cour d'appel et deux juges du Tribunal fiscal sont des femmes, le Comité s'inquiète du faible niveau de participation des femmes aux organes élus et aux administrations publiques. UN 23 - ومما يثير قلق اللجنة، تدني مستوى مشاركة المرأة في الهيئات العامة والمنتخبة، وإن كانت تسلم بأن منصب الرئيس في الفلبين وخمسة مناصب لقضاة المحكمة العليا و 17 منصبا لقضاة محاكم الاستئناف ومنصبين لقاضيين في محكمة الطعون الضريبية تشغلها نساء.
    juges de la Cour d'appel UN قضاة استئناف
    Les estimations tiennent également compte d'une augmentation du montant alloué au poste voyage, liée à la hausse du coût des voyages et au fait que le nombre de juges de la Cour d'appel devant se rendre à Arusha est passé de cinq à sept. UN وتشمل التقديرات أيضا زيادة في احتياجات السفر بسبب الزيادة في عدد قضاة الاستئناف الذين يسافرون إلى أروشا من خمسة قضاة إلى سبعة قضاة والزيادات في تكاليف السفر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more