Pendant de nombreuses années, le Cambodge manquera de juges et d'avocats qualifiés. | UN | ذلك أن نقصا في القضاة والمحامين المدربين في كمبوديا سيظل قائما لسنوات كثيرة في المستقبل. |
Coopération avec les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, y compris les associations de juges et d'avocats | UN | التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، بما فيها رابطات القضاة والمحامين |
Il devrait également accroître le nombre de juges et d'avocats bien formés. | UN | وينبغي لها أيضاً زيادة عدد القضاة والمحامين المدربين. |
Il devrait également accroître le nombre de juges et d'avocats bien formés. | UN | وينبغي لها أيضاً زيادة عدد القضاة والمحامين المدربين. |
Des magistrats du siège, des ministères publics, des associations de magistrats, de juges et d'avocats, et des membres de la société civile pourraient identifier ensemble les caractéristiques internes et structurelles des systèmes judiciaires qui affectent leur capacité à mettre en œuvre les normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme. | UN | وبإمكان الهيئات التابعة للسلطات القضائية ومكاتب النواب أو المدعين العامين والجهات الممثلة لرابطات موظفي القضاء والقضاة والمحامين وأفراد المجتمع المدني المشاركة في تحديد خصائص الأجهزة القضائية الداخلية والهيكلية التي تؤثر في قدرتها على تنفيذ المعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait aussi élaborer d'urgence une politique nationale visant à réduire l'arriéré judiciaire et à augmenter le nombre de tribunaux, et désigner davantage de juges et d'avocats de l'aide juridictionnelle, en particulier dans les zones rurales. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث سياسة وطنية عاجلة للحد من تخلّف العمل القضائي، وزيادة عدد المحاكم، وتعيين قضاة ومحامين عامين جدد، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Des spécialistes assurent la formation de juges et d'avocats dans les régions à l'écart, en collaboration avec le programme international d'aide à la formation judiciaire (International Criminal Investigative Training Assistance Program, ICITAP) du Département américain de la justice. | UN | ويقوم خبراء قانونيون، بالاشتراك مع برنامج المساعدة الدولية للتدريب على التحقيق الجنائي التابع لوزارة العدل بالولايات المتحدة، بتدريب القضاة والمحامين المحليين في المناطق النائية. |
Créer un réseau régional de juges et d'avocats participant à ces ateliers, notamment par le biais de l'Internet, pour assurer le suivi des ateliers sousrégionaux et promouvoir un échange de données d'information; | UN | الربط بين القضاة والمحامين المشاركين في حلقات العمل هذه في شبكة إقليمية، بطرق منها استخدام شبكة إنترنت، لمتابعة حلقات العمل دون الإقليمية وتشجيع تبادل المعلومات؛ |
Les meurtres de juges et d'avocats dont fait état le Rapporteur spécial ne sont pas forcément attribuables à la nature de l'affaire jugée, mais plutôt au climat de violence qui prévaut dans tout l'Iraq. | UN | أما حوادث قتل القضاة والمحامين التي ذكرها المقرِّر الخاص فهي لا تُعزى بالضرورة إلى طبيعة القضية، وإنما إلى حالة العنف السائدة في جميع أنحاء العراق. |
Les associations de juges et d'avocats jouent un rôle crucial en matière de coopération internationale, surtout pendant les périodes de transition. | UN | 89 - وأضاف أن دور رابطات القضاة والمحامين في التعاون الدولي، خاصة أثناء فترات الانتقال، يُعد حاسماً. |
Nombre de juges et d'avocats ont joué un rôle de premier plan pendant la révolution et cherchent désormais à bâtir un système judiciaire réformé, éventuellement avec l'assistance technique de l'ONU. | UN | وكان لكثير من القضاة والمحامين أدوار قيادية في الثورة، وهم يسعون الآن إلى بناء نظام قضائي معزز بالإصلاحات، ويتطلعون إلى الحصول على المساعدة التقنية من الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
447. Le Comité suggère en outre que le Gouvernement sollicite le concours d'associations médicales ainsi que de juges et d'avocats pour donner une application plus large aux dispositions dépénalisant l'avortement lorsqu'il est pratiqué à des fins thérapeutiques, pour sauver la vie de la mère. | UN | ٤٤٧- وتقترح اللجنة كذلك أن تسعى الحكومة إلى كسب تعاون الرابطات الطبية ورابطات القضاة والمحامين للنظر في التوسع في الاستثناء العلاجي من الحظر الجنائي المفروض على اﻹجهاض، عندما تتعرض صحة اﻷم للخطر. |
Il s'inquiète en outre des très longs délais dans l'administration de la justice, délais qui ne sont pas conformes aux prescriptions des articles 9 et 14 du Pacte, et relève à ce propos que le système judiciaire ne saurait être efficace en Ukraine tant qu'il n'y aura pas un nombre suffisant de juges et d'avocats dûment formés et qualifiés. | UN | وتُقلق اللجنة أيضاً فترات التأخر الطويلة جداً في إقامة العدل مما لا يتفق مع متطلبات المادتين ٩ و٤١ من العهد، وتلاحظ في هذا الصدد أن النظام القضائي في أوكرانيا لا يمكن أن يتسم بالكفاءة ما لم يتوفر له عدد كاف من القضاة والمحامين جيدي التدريب والتأهيل. |
Il s'inquiète en outre des très longs délais dans l'administration de la justice, délais qui ne sont pas conformes aux prescriptions des articles 9 et 14 du Pacte, et relève à ce propos que le système judiciaire ne saurait être efficace en Ukraine tant qu'il n'y aura pas un nombre suffisant de juges et d'avocats dûment formés et qualifiés. | UN | وتُقلق اللجنة أيضا فترات التأخر الطويلة جدا في إقامة العدل مما لا يتفق مع متطلبات المادتين ٩ و ٤١ من العهد، وتلاحظ في هذا الصدد أن النظام القضائي في أوكرانيا لا يمكن أن يتسم بالكفاءة ما لم يتوفر له عدد كاف من القضاة والمحامين جيدي التدريب والتأهيل. |
447. Le Comité suggère en outre que le Gouvernement sollicite le concours d'associations médicales ainsi que de juges et d'avocats pour donner une application plus large aux dispositions dépénalisant l'avortement lorsqu'il est pratiqué à des fins thérapeutiques, pour sauver la vie de la mère. | UN | ٤٤٧- وتقترح اللجنة كذلك أن تسعى الحكومة إلى كسب تعاون الرابطات الطبية ورابطات القضاة والمحامين للنظر في التوسع في الاستثناء العلاجي من الحظر الجنائي المفروض على اﻹجهاض، عندما تتعرض صحة اﻷم للخطر. |
Il s'inquiète en outre des très longs délais dans l'administration de la justice, délais qui ne sont pas conformes aux prescriptions des articles 9 et 14 du Pacte, et relève à ce propos que le système judiciaire ne saurait être efficace en Ukraine tant qu'il n'y aura pas un nombre suffisant de juges et d'avocats dûment formés et qualifiés. | UN | وتُقلق اللجنة أيضا فترات التأخر الطويلة جدا في إقامة العدل مما لا يتفق مع متطلبات المادتين ٩ و ٤١ من العهد، وتلاحظ في هذا الصدد أن النظام القضائي في أوكرانيا لا يمكن أن يتسم بالكفاءة ما لم يتوفر له عدد كاف من القضاة والمحامين جيدي التدريب والتأهيل. |
Une formation pilote réunit des équipes de juges et d'avocats internationaux qui travaillent en commun en partenariat avec les institutions locales, les gouvernements, les organisations de la société civile et les ministères à compétence judiciaire pour promouvoir et améliorer l'administration de la justice par une formation pratique honnête et efficace. | UN | ويوحد التدريب الذي تقدمه المنظمة في مجال الدفاع أمام المحاكم أفرقة القضاة والمحامين التعاونية على الصعيد الدولي في شراكة مع المؤسسات المحلية، والحكومات، ومنظمات المجتمع المدني ووزارات العدل من أجل تعزيز إقامة العدل وتحسينه عن طريق الدعوة الفعالة والأخلاقية والتدريب. |
En ce qui concerne les activités futures, le Haut Commissariat aux droits de l'homme envisage d'échanger des points de vue et des données d'expérience avec les associations concernées de juges et d'avocats sur leur rôle aux niveaux national, régional, sous-régional et international pour ce qui est de la promotion et de la protection des droits de l'homme et de l'état de droit. | UN | وفيما يتعلق بالأنشطة المستقبلية، تعتزم مفوضية حقوق الإنسان تبادل وجهات النظر والخبرات مع رابطات القضاة والمحامين المعنية فيما يخص موضوع دور القضاة والمحامين على كل من الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي والدولي في تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانــون وحمايتهما. |
d) Les allégations de menace, harcèlement et intimidation à l'encontre de juges et d'avocats; et | UN | (د) الادعاءات المتعلقة بتعرض القضاة والمحامين للتهديد والمضايقة والترهيب؛ |
L'État partie devrait aussi élaborer d'urgence une politique nationale visant à réduire l'arriéré judiciaire et à augmenter le nombre de tribunaux, et désigner davantage de juges et d'avocats de l'aide juridictionnelle, en particulier dans les zones rurales. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تستحدث سياسة وطنية عاجلة للحد من تخلّف العمل القضائي، وزيادة عدد المحاكم، وتعيين قضاة ومحامين عامين جدد، ولا سيما في المناطق الريفية. |