Elle est un symbole de pluralité, dans la mesure où Serbes, Croates, Juifs et musulmans y coexistent depuis des siècles. | UN | فهي رمز للتعددية حيث تعايش فيها على امتداد قرون الصرب والكروات واليهود والمسلمون. |
Les musulmans, les chrétiens, les Juifs et les adeptes d'autres religions doivent unir leurs forces, pour une fois, afin de lutter contre le terrorisme sous tous ses aspects. | UN | على المسلمين والمسيحيين واليهود وشعوب العقائد الأخرى التعاون، لمرة واحدة، في مكافحة الإرهاب من جميع الأطياف. |
Un incident en particulier a suscité une indignation et une peine immense parmi les Israéliens, les Juifs et les croyants du monde entier. | UN | وثمة حادث بالذات أثار قدرا هائلا من الغضب والأسى في صفوف الإسرائيليين واليهود والمؤمنين في أنحاء العالم. |
Quatre habitants arabes, dont une femme, ont été blessés lors des affrontements qui ont opposé Juifs et Arabes à Hébron et Kiryat Arba. | UN | وأصيب أربعة سكان عرب، من بينهم امرأة، بجراح أثناء اشتباكين وقعا بين اليهود والعرب في الخليل وكيريات عربه. |
Tu ne veux pas tuer les Juifs et les croisés ? | Open Subtitles | إذاً أنت لا تريد أن تقتل اليهود و المسيحيين |
Ça ferait un malheur chez les Juifs et les Italiens. | Open Subtitles | سيكون هذا هدية كبيرة لكل من اليهود والإيطاليين |
Dans ses observations, Malcolm Ross dénigre la religion et les convictions des Juifs et engage les " véritables " chrétiens à non seulement contester la validité des convictions et des enseignements juifs, mais également à afficher leur mépris à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives, qui menaceraient la liberté, la démocratie et les convictions et les valeurs chrétiennes. | UN | وتشوه هذه التعليقات العقيدة والمعتقدات اليهودية وهي لا تحث المسيحيين المخلصين على التشكيك في صحة المعتقدات والتعاليم اليهودية فحسب بل وعلى النظر إلى من يؤمنون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود باحتقار لأنهم يقوضون الحرية والديمقراطية والقيم والمعتقدات المسيحية. |
Ils organisent des défilés dans les rues, des réunions et des concerts et attaquent verbalement et physiquement les Roms, les Juifs et les étrangers. | UN | وهي تنظم المسيرات في الشوارع والاجتماعات والحفلات الموسيقية وتهاجم لفظياً وبدنياً الغجر واليهود والأجانب. |
Les cinq principaux groupes religieux (Hindous, Musulmans, Chrétiens, Juifs et Parsis) ont leur propre droit personnel. | UN | وهناك خمس طوائف دينية رئيسية هي: الهندوس والمسلمون والمسيحيون واليهود والبارسي، ولكل منهم قوانينه الخاصة المستقلة. |
Des limites étaient également imposées à l'immigration des catholiques, des Juifs et d'autres minorités. | UN | وفرضت أيضا قيود على هجرة الكاثوليك واليهود وغيرهم من الأقليات إلى الولايات المتحدة. |
Ils constituent des exemples de cohabitation entre Arabes et Juifs et donc de résolution de conflits et de consolidation de la paix après les conflits. | UN | فهي أمثلة للتعايش بين العرب واليهود وهي، بهذه الطريقة، أمثلة لحل الصراعات وبناء السلام بعد انتهاء الصراع. |
Ils ont également demandé des renseignements complémentaires sur des cas précis de violence raciale survenus récemment, en particulier contre les Roms, les Juifs et des personnes originaires d'Afrique du Nord. | UN | وطلبوا أيضا الحصول على مزيد من المعلومات بشأن حالات عنف عنصري محددة وقعت في الماضي القريب، ولا سيما ضد الغجر واليهود والمنتمين الى شمال افريقيا. |
Une paix véritable ne sera possible que par l'instauration d'un État démocratique en Palestine, ayant pour capitale Jérusalem, où les Juifs et les chrétiens jouissent de droits égaux. | UN | ولا سبيل ﻷي سلام حقيقي إلا بإنشاء دولة ديمقراطية في فلسطين عاصمتها القدس، ويحظى فيها المسيحيون واليهود بتساوي الحقوق. |
Ce sondage a également révélé que la majorité des Grecs éprouvait une aversion à l'égard de Turcs, des Albanais, des Juifs et des gitans. | UN | وقد أظهرت الدراسة أيضا أن أغلب اليونانيين يمقتون اﻷتراك واﻷلبانيين واليهود والغجر. |
Et vous me surveillez tout le monde, pas seulement les Juifs et les bouchers. | Open Subtitles | و لا اُريد أن ينصب تركيزكم علي اليهود و الجزارين فقط |
Les terroristes qui commettent ces actes de violence ne cherchent pas uniquement à tuer aveuglement Israéliens, Juifs et Arabes. Ils veulent également ruiner le processus de paix lui-même, en semant la violence, la terreur et la haine. | UN | ولا يكتفي اﻹرهابيون الذين يقترفون أعمال العنف هذه بقتل الاسرائيليين اليهود منهم والعرب على حد سواء دون تمييز، وإنما يسعون كذلك الى تدمير عملية السلم نفسها بإثارة العنف واﻹرهاب والكراهية. |
Il y a également en Tunisie quelques milliers de Juifs et de chrétiens. | UN | وهناك في تونس بضعة آلاف من اليهود والمسيحيين. |
Juifs et musulmans représentent chacun 2 % et les adeptes des religions orientales environ 3 %. | UN | ويشكل اليهود والمسلمون نحو ٢ في المائة لكل ومعتنقو الديانات الشرقية نحو ٣ في المائة. |
Après des milliers d'années, les Juifs et les Arabes ne sont pas des étrangers vivant en terre étrangère. | UN | إذ بعد آلاف السنين، فإن اليهود والعرب ليسوا غرباء في أرض غريبة. |
Le Réseau a rappelé qu'il était important que l'égalité soit garantie entre les yéménites Juifs et les autres citoyens en ce qui concernait l'exercice de tous les droits politiques. | UN | وأعادت الشبكة تأكيد أهمية ضمان المساواة بين المواطنين اليمنيين اليهود وسائر المواطنين في التمتع بجميع الحقوق السياسية. |
Il a semé dans les esprits d'un grand nombre d'Arabes un poison contre les Juifs et Israël, ainsi que contre l'Amérique et l'Occident. | UN | إنه سمّم الكثير من العقول العربية لتتجه ضد اليهود وإسرائيل وأميركا والغرب. |
Dans ses observations, Malcolm Ross dénigre la religion et les convictions des Juifs et engage les " véritables " chrétiens à non seulement contester la validité des convictions et des enseignements juifs, mais également à afficher leur mépris à l'égard des personnes de religion et d'ascendance juives, qui menaceraient la liberté, la démocratie et les convictions et les valeurs chrétiennes. | UN | وتشوه هذه التعليقات العقيدة والمعتقدات اليهودية وهي لا تحث المسيحيين المخلصين على التشكيك في صحة المعتقدات والتعاليم اليهودية فحسب بل وعلى النظر إلى من يؤمنون بالدين اليهودي وينحدرون من أجداد يهود باحتقار لأنهم يقوضون الحرية والديمقراطية والقيم والمعتقدات المسيحية. |