Cette firme a, sur les jurés potentiels, des infos ignorées des conjoints. | Open Subtitles | تلك الشركة تبحث في سجلات هؤلاء المحلفين المحتملين أزواجهم وزوجاتهم لا يعلمون بهذا حتى هل هذا صحيح؟ |
Non. Je donne une bonne image au cas où des jurés potentiels regardent. | Open Subtitles | لا , انا فقط احاول ان اظهر جيده في حالة اي من المحلفين المحتملين كان ينظر |
Cette réclamation a été rejetée. Il a été fait droit à une demande d'examen sous serment de tous les jurés potentiels avant qu'ils ne soient assermentés, conformément à une modification de la loi sur les jurys entrée en vigueur un mois auparavant. | UN | ورفض الطلب، إلا أنه سمح بتقديم طلب لاستجواب جميع المحلفين المحتملين بعد أداء قسم وقبل أدائهم لليمين، عملا بالتعديل الذي أدخل على قانون هيئة المحلفين وأصبح نافذا قبل شهر مضى تقريبا. |
En outre, les moyens dont disposait le juge d'instance, qui pouvait par exemple procéder à l'examen des jurés potentiels et lancer de sévères avertissements, ne pouvaient selon eux compenser ce préjudice d'une manière qui fût suffisamment certaine. | UN | وذكر في الشكوى كذلك أن اﻵليات المتاحة لدى قاضي الموضوع، مثل مناقشة المحلفين المحتملين والنظر في اﻹنذارات القضائية المشددة، كانت غير قادرة على التخفيف من التحيز بالدرجة اللازمة من اليقين المطلوب. |
L'État partie note que, conformément à l'article 39 du Juries Act de 1967 (Vic), chacun des auteurs avait le droit de récuser librement quatre jurés potentiels. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف، عملاً بالمادة 39 من قانون هيئات المحلفين لعام 1967، أن لكل واحد من أصحاب البلاغ حق الاعتراض بشكل قاطع على أربعة من المحلفين المحتملين. |
- Ce sont pas que des voisins, mais des jurés potentiels. | Open Subtitles | " ليس الجيران فقط "سبينسر أنهم المحلفين المحتملين |
Deuxièmement, il relève que la liste des jurés potentiels, parmi lesquels ont été choisis les neuf membres du jury, ne comprenait pas plus de 4 000 noms, alors que 176 298 Mauriciens de sexe masculin remplissaient, en 1987, les conditions requises, pour siéger dans un jury. | UN | وثانيا، يشير صاحب البلاغ الى أن قائمة المحلفين المحتملين الذين اختير اﻷعضاء التسعة لهيئة المحلفين من بينهم لم تشمل سوى ٠٠٠ ٤ اسم بينما كان ٢٩٨ ١٧٦ من رجال موريشيوس في عام ١٩٨٧ مؤهلين للخدمة في هيئات المحلفين. |
Cela étant, les auteurs affirment aussi que le juge a commis une erreur de droit en déniant aux accusés le droit d'exercer une récusation motivée à l'encontre de certains jurés potentiels, les obligeant ainsi à épuiser le nombre limité de récusations péremptoires dont ils disposaient, ce qui a eu pour conséquence que le jury contenait des personnes nourrissant ou susceptibles de nourrir des préjugés à leur endroit. | UN | وفي هذا السياق يدعي مقدمو البلاغ، أيضا بأن القاضي أخطأ في تطبيق القانون عندما حرم المتهمين من الحق في الاعتراض على بعض المحلفين المحتملين ﻷسباب معينة، وأجبرهم على استعمال اعتراضاتهم الباتة المحدودة، اﻷمر الذي أدى إلى أن هيئة المحلفين ضمت أشخاصا متحيزين أو يتوقع منهم التحيز. |
Le Comité note que la publicité faite à l'affaire au cours de la phase préparatoire a été étendue et que pour cette raison, l'État partie a modifié la loi afin de permettre à la défense d'examiner les jurés potentiels dans le but de déterminer si cette publicité les avait influencés au point de concevoir des préjugés. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدعاية التي سبقت المحاكمة كانت ضخمة، وأن الدولة الطرف عمدت بسبب ذلك الى تعديل القانون كي يتاح للدفاع اختبار المحلفين المحتملين بهدف الوقوف على ما إن كانت الدعاية السابقة للمحاكمة قد أثرت عليهم بقدر جعلهم متحيزين. |
La difficulté à constituer des jurys a aussi entraîné des reports et des délais, bien que l’on se soit efforcé cette année d’éduquer les jurés potentiels par le biais des médias, notamment dans le cadre des émissions diffusées par la MICIVIH. | UN | كذلك أدت المصاعب في تشكيل هيئات المحلفين إلى حالات من اﻹرجاء والتأخير، رغم الاضطلاع هذا العام ببعض محاولات لتثقيف المحلفين المحتملين عن طريق وسائط اﻹعلام، بما في ذلك أثناء البرامج اﻹذاعية التي ترعاها البعثة المدنية الدولية. |
84. Étant donné que ces audiences ont lieu à huis clos, il n'y a pas d'informations détaillées provenant d'affaires spécifiques sur la façon dont les juges prennent la décision de récuser des jurés potentiels. | UN | 84- ولأن هذه الجلسات تُعقد سرياً، لا توجد تفاصيل من قضايا محددة عن الطريقة التي يتخذ بها القضاة قرارات تسريح المحلفين المحتملين. |
106. Le ministère public et la défense ont le droit de récuser des jurés potentiels en expliquant pourquoi ils estiment que tel ou tel juré risque d'être partial. | UN | 106- وللادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على المحلفين المحتملين بتقديم الأسباب التي تحملهم على الاعتقاد بأن من المحتمل أن يكون أحد المحلفين متحيزاً. |
1 Ancienne pratique de common law par laquelle, si le nombre de jurés potentiels récusés est tel que l'on ne puisse en retenir 12 pour former le jury, des badauds et habitants du voisinage sont réquisitionnés pour compléter l'effectif et constituer le jury. | UN | )١( نظام قديم من نظم القانون العام، يقضي بأنه إذا رُدﱠ عدد من المحلفين المحتملين يجعل من غير الممكن تشكيل هيئة المحلفين من ١٢ شخصا، يتم إحضار أفراد من المتفرجين ومن عامة الجمهور الموجودين قريبا لتكملة العدد وإتمام تشكيل هيئة المحلفين. |
L'État partie a pris en 1996 des dispositions législatives qui ont eu deux effets importants sur le procès, à savoir rendre illimité le nombre de jurés potentiels (modification de la loi sur les jurys) et autoriser la prise en compte de la déposition d'un témoin décédé comme élément de preuve (modification de la loi sur les preuves). | UN | فقد لجأت الدولة الطرف، في عام ١٩٩٦، الى اتخاذ تدابير تشريعية أثرت على المحاكمة من ناحيتين مهمتين، هما جعل عدد المحلفين المحتملين غير محدود )تعديل قانون المحلفين( والسماح باستخدام شهادة خطية صادرة عن شخص لم يعد على قيد الحياة بصفتها دليلا )تعديل قانون اﻷدلة(. |