"jure et de" - Translation from French to Arabic

    • القانونية والفعلية
        
    • القانوني والفعلي
        
    • قانوناً وعملاً
        
    • قانونا وواقعا
        
    • قانونيا وفعليا
        
    • الناحيتين القانونية والواقعية
        
    • بموجب القانون وفي
        
    • القانون وبحكم
        
    • القانون وعلى
        
    • الفعلية والقانونية
        
    • الناحية القانونية والناحية
        
    • وبحكم القانون
        
    • الرسمية والفعلية
        
    • قانونا وكأمر
        
    • قانونا وفعلا
        
    L'application efficace de la loi sur l'égalité des chances, qui aboutira à une égalité de jure et de facto, reste problématique. UN ولا يزال تنفيذ قانون تكافؤ الفرص بصورة فعالة يشكل تحدياً لضمان المساواة بين الجنسين من الناحيتين القانونية والفعلية.
    Ces trois domaines d'action sont destinés à promouvoir et renforcer de jure et de facto l'égalité entre les femmes et les hommes au niveau national : UN وترمي مجالات العمل الثلاثة هذه إلى تعزيز وتوطيد المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة على المستوى الوطني:
    Les programmes de formation sur la préparation des rapports portent notamment sur les droits fondamentaux de la femme et sa condition de jure et de facto. UN وتشمل الدورات التدريبية عن إعداد التقارير، في جملة أمور، تقديم التقارير عن حقوق اﻹنسان للمرأة ومركزها القانوني والفعلي.
    L'exercice, dans des conditions d'égalité, des droits économiques, sociaux et culturels exige l'élimination de la discrimination de jure et de facto. UN ولا بد من القضاء على التمييز قانوناً وعملاً من أجل المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    i) Reconnaître, l'applicabilité de jure et de facto de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et au Golan syrien occupé et faire en toutes circonstances la distinction entre les objectifs militaires et les personnes et biens civils; UN ' 1` أن تعترف بانطباق معاهدة جنيف الرابعة قانونا وواقعا على الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وأن تميز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين والأهداف المدنية؛
    Tous les États, à l'exception d'Israël, reconnaissent l'applicabilité de jure et de facto de la quatrième Convention de Genève aux territoires occupés. UN إن جميع الدول باستثناء اسرائيل تعترف بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على تلك اﻷراضي المحتلة قانونيا وفعليا.
    Veuillez fournir des informations sur l'exercice de jure et de facto du droit des femmes, en particulier des femmes rurales, de posséder des terres ou d'en hériter. UN يُرجى تقديم المعلومات حول ملكية المرأة وحقها في وراثة الأرض من الناحيتين القانونية والواقعية.
    Cela vaut pour la zone qui se trouve sous le contrôle de jure et de facto du Gouvernement chypriote. UN ويسري ذلك على المنطقة الخاضعة للسيطرة القانونية والفعلية لحكومة قبرص.
    Veuillez fournir des informations sur l'exercice de jure et de facto du droit des femmes, en particulier des femmes rurales, de posséder des terres ou d'en hériter. UN فالرجاء تقديم معلومات عن ملكية المرأة القانونية والفعلية للأرض ووراثتها فيها.
    Un grand nombre des décisions historiques de la Cour relatives à l'égalité ont considérablement renforcé l'égalité de jure et de facto entre les femmes et les hommes. UN وقد ساعدت كثير من الأحكام الهامة التي أصدرتها المحكمة بشأن المساواة على تحقيق المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة بصورة أساسية.
    Les réserves compromettent l’efficacité de la Convention qui a pour objectif de mettre un terme à la discrimination à l’égard des femmes et d’obtenir pour celles-ci l’égalité de jure et de facto. UN ١٠ - وتؤثر التحفظات على فعالية الاتفاقية التي غرضها إنهاء التمييز ضد المرأة، وتحقيق المساواة لها من الناحيتين القانونية والفعلية.
    Prière de fournir des informations sur les mesures prises pour attirer l'attention des administrateurs, des responsables et hommes politiques ainsi que le public en général et les femmes, y compris les femmes rurales, d'ethnies différentes et de groupes minoritaires sur les mesures prises pour garantir de jure et de facto l'égalité entre les hommes et les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لإطلاع المسؤولين الإداريين، والمسؤولين الحكوميين والسياسيين، فضلا عن عامة الجمهور والنساء أنفسهن بمن فيهن الريفيات والنساء من شتى الفئات العرقية وفئات الأقليات، على الخطوات المتخذة لكفالة المساواة القانونية والفعلية بين المرأة والرجل.
    Ce type d'approche doit permettre de contrer efficacement la discrimination de jure et de facto dans le contexte du droit à l'alimentation. UN ومن شأن اتباع هذا النهج أن يتصدّى بفعالية للتمييز القانوني والفعلي في سياق إعمال الحقوق في الغذاء.
    Elle reconnaît l'écart qui existe entre la mise en œuvre de jure et de facto de la Convention et d'autres instruments des droits de l'homme. UN وأقرت بوجود تباين بين التنفيذ القانوني والفعلي للاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان.
    L'exercice, dans des conditions d'égalité, des droits économiques, sociaux et culturels exige l'élimination de la discrimination de jure et de facto. UN ولا بد من القضاء على التمييز قانوناً وعملاً من أجل المساواة في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    i) Prendre acte de l'applicabilité de jure et de facto de la quatrième Convention de Genève au territoire palestinien occupé et au Golan syrien occupé et distinguer, en toutes circonstances, les objectifs militaires des personnes et des biens civils; UN ' 1` أن تعترف بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة قانونا وواقعا على الأرض الفلسطينية المحتلة والجولان السوري المحتل، وتميز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين والممتلكات المدنية؛
    Mme Shadick (Guyana) félicite le Comité de son examen minutieux du deuxième rapport périodique du Guyana (CEDAW/C/GUY/2). Son gouvernement adhère sans réserve à l'institution de mécanismes de jure et de facto garantissant la pleine participation des femmes sur un pied d'égalité avec les hommes dans la société. UN 2 - السيدة شاديك (غيانا): رحبت بالفحص الدقيق من جانب اللجنة للتقرير الدوري الثاني لغيانا (CEDAW/C/GUY/2) وقالت إن حكومتها تتعهد قانونيا وفعليا بإقامة الآليات التي تكفل المشاركة التامة والمتكافئة للمرأة والرجل في المجتمع.
    Lorsque le Bélarus aura cette année éliminé le dernier de ses missiles nucléaires stratégiques, ce pays, ainsi que le Kazakstan et l'Ukraine, auront éliminé 3 400 armes nucléaires de leurs territoires et démantelé leurs infrastructures nucléaires et seront devenus, de jure et de facto, des États non nucléaires. UN وعندما تقوم بيلاروس بإزالة آخر قذائفها النووية الاستراتيجية هذا العام ستكون أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان قد أزالت مجتمعة ٠٠٤ ٣ قطعة من اﻷسلحة النووية من أراضيها، وفكﱠكت بنياتها اﻷساسية النووية، وأصبحت بذلك دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية، من الناحيتين القانونية والواقعية.
    Ces formes de persécution constituent, de jure et de facto, des motifs légitimes de protection internationale. UN وقد اعترف بأن تلك الأشكال هي أسباب مشروعة تستدعي الحماية الدولية بموجب القانون وفي الممارسة العملية().
    Il est également primordial de parvenir à une véritable protection de jure et de facto des droits religieux des prisonniers indiens. UN ومن اﻷهمية اﻷساسية كذلك توفير حماية حقيقية بحكم القانون وبحكم الواقع للحقوق الدينية للسجناء الهنود.
    Gravement préoccupé par le fait qu'en tous lieux les femmes continuent d'être victimes d'importants désavantages dus à la législation et aux pratiques discriminatoires, et que l'égalité de jure et de facto n'a été réalisée dans aucun pays au monde, UN وإذ يشعر بقلق بالغ لأن النساء في كل مكان ما زلن عرضة لحرمان شديد من جراء القوانين والممارسات التمييزية ولأن المساواة في القانون وعلى أرض الواقع لم تتحقق في أي بلد في العالم،
    Le Comité demande que les présentes observations finales soient largement diffusées au Guatemala de façon que la population, et notamment les agents publics, les politiques, les parlementaires et les organisations de femmes et de protection des droits de l'homme soient au courant des mesures qui ont été prises pour assurer l'égalité de jure et de facto des femmes et sachent quelles mesures sont encore nécessaires à cet égard. UN 316 - وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في غواتيمالا، حتى يدرك الناس، بمن فيهم موظفو الحكومة، ورجال السياسة، وأعضاء البرلمان، ومنظمات حقوق المرأة وحقوق الإنسان، الخطوات التي اتخذت لكفالة المساواة الفعلية والقانونية للمرأة، وكذلك الخطوات الأخرى اللازمة في هذا الصدد.
    Néanmoins, il faudrait de toute urgence accélérer la mise en œuvre de la Convention afin d'éliminer la discrimination de jure et de facto à l'égard des femmes. UN غير أن هناك حاجة ملحة للتعجيل بتنفيذ الاتفاقية بغية القضاء على التمييز ضد المرأة من الناحية القانونية والناحية الفعلية.
    Compte tenu de l'Observation générale no 3 (2012) du Comité relative à l'application de l'article 14 par les États parties, l'État partie devrait garantir de jure et de facto l'accès à des dispositifs de réparation rapides et efficaces pour toutes les victimes de torture et de mauvais traitements, en: UN إذ تحيط علماً بتعليق اللجنة العام رقم 3(2012) بشأن تنفيذ الدول الأطراف المادة 14، ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول جميع ضحايا التعذيب وسوء المعاملة بحكم الواقع وبحكم القانون على جبر فعال وفي الوقت المناسب من خلال ما يلي:
    A. Égalité de jure et de facto UN ألف - المساواة الرسمية والفعلية
    Le Comité prie le Gouvernement de diffuser largement les présentes conclusions en Jordanie afin d'informer la population, en particulier les hauts fonctionnaires de l'État et le personnel politique, des mesures prises pour garantir l'égalité de jure et de facto des femmes, et des mesures supplémentaires à prendre dans ce domaine. UN 193- وتطلب اللجنة نشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في الأردن لجعل الناس، لا سيما المديرين الحكوميين والسياسيين، على وعي بالخطوات التي اتخذت لكفالة مساواة المرأة قانونا وكأمر واقع، وكذلك اتخاذ خطوات أخرى مطلوبة بهذا الشأن.
    Les PaysBas ont salué la création de l'Observatoire national des droits de la femme (ONDF), mais se sont dits préoccupés par la persistance de jure et de facto de l'inégalité entre les hommes et les femmes. UN ورحبت هولندا بإنشاء المرصد الوطني لحقوق المرأة ولكنها أعربت عن القلق إزاء استمرار انعدام المساواة قانونا وفعلا بين الرجل والمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more