En l'absence d'une instruction effective, aucune poursuite n'a été décidée, ni devant la juridiction civile, ni devant les tribunaux militaires. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري. |
En l'absence d'une instruction effective, aucune poursuite n'a été décidée, ni devant la juridiction civile, ni devant les tribunaux militaires. | UN | ونظراً لعدم إجراء أي تحقيق فعّال، لم يتقرر مباشرة الإجراءات لا أمام القضاء المدني ولا أمام القضاء العسكري. |
C'est là que réside essentiellement la distinction entre le sujet à l'examen et celui de l'immunité de juridiction civile. | UN | وذلك ما يميز هذا الموضوع جوهريا عن موضوع الحصانة من الولاية القضائية المدنية. |
Les victimes peuvent aussi intenter une action en dédommagement auprès d'une juridiction civile. | UN | كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن اﻷضرار التي لحقتهم أمام المحاكم المدنية. |
En toute hypothèse, le contentieux de la légalité doit être assuré par la juridiction civile suprême. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي تسوية المنازعات المتعلقة بالشرعية من جانب المحكمة المدنية العليا. |
Le Comité note que le versement en question a été décidé par une juridiction civile dans le cadre d'un différend entre l'auteur et son ancien avocat. | UN | لاحظ اللجنة أن المبلغ المذكور قد حددته محكمة مدنية في قضية بين صاحب البلاغ ومحاميه السابق. |
Le sujet ne portait pas sur l'immunité de la juridiction civile ou pénale internationale d'un autre État ni de la juridiction nationale. | UN | ولا يتناول مسائل تتعلق بالحصانة من الولاية المدنية لدولة أخرى أو من الولاية القضائية الجنائية الدولية. |
La juridiction se divise en juridiction civile, pénale, administrative et constitutionnelle. | UN | وتنقسم الولاية القضائية إلى ولاية مدنية وجنائية وإدارية ودستورية. |
Si l'immunité de la juridiction pénale est totale, l'immunité de la juridiction civile et administrative est soumise à des exceptions qui ne relèvent pas de la présente analyse. | UN | وفي حين أن الحصانة من القضاء الجنائي كاملة، فإن الحصانــة من القضاء المدني واﻹداري تخضع لاستثناءات لا صلة لها بهذا التحليل. |
D'autres détails sont fournis dans la section B ciaprès, illustrant comment les recours sont réglementés, une référence spéciale étant faite à la juridiction civile de troisième instance. | UN | ويرد في الفرع باء أدناه المزيد من التفاصيل التي توضح الطريقة التي تنظم بها سبل الانتصاف، مع إشارة خاصة إلى القضاء المدني من الدرجة الثالثة. |
Voies de recours devant la juridiction civile | UN | الطعون المقدمة أمام القضاء المدني |
Or, dans les affaires Ferrini et Bouzari, c'est une juridiction civile que les tribunaux ont exercée. | UN | وكذلك كانت المحاكم في قضيتي فيرينتي وبوزاري تمارس الولاية القضائية المدنية. |
Il est question ici, évidemment, de la juridiction civile. | UN | ومن الواضح أن الولاية القضائية المدنية هي المعنية بالأمر في هذا السياق. |
Une question connexe méritant d'être examinée est celle de l'immunité des États et des représentants de l'État de la juridiction civile étrangère. | UN | وهناك مسألة متصلة بذلك ويجدر بحثها هي حصانة الدول ومسؤولي الدول من الولاية القضائية المدنية الأجنبية. |
Les victimes peuvent aussi intenter une action en dédommagement auprès d'une juridiction civile. | UN | كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن الأضرار التي لحقت بهم أمام المحاكم المدنية. |
Les victimes peuvent aussi intenter une action en dédommagement auprès d'une juridiction civile. | UN | كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن الأضرار التي لحقتهم أمام المحاكم المدنية. |
Elle peut aussi intenter une action en dommages-intérêts devant une juridiction civile. | UN | ويجوز أيضا للضحايا رفع دعاوى تعويض أمام المحاكم المدنية. |
La juridiction civile a estimé que le témoignage de Blas Ccori Bustamante Polo contenait des incohérences. | UN | ورأت المحكمة المدنية تضارباً في شهادة السيد بلاس كوري بوستامانتي بولو. |
Cette procédure était soumise à l'autorisation préalable d'une juridiction civile. | UN | وكانت هذه الإجراءات تتم بتفويض من محكمة مدنية. |
La juridiction civile et une partie de la juridiction pénale sont exercées en première instance par des juges individuels tandis que les autres juridictions sont sans exception exercées par des tribunaux collégiaux. | UN | وتُمارس الولاية المدنية وجزء من الولاية الجنائية في المرحلة الابتدائية من قبل قضاة فرديين، في حين تُمارس جميع الولايات الأخرى دون استثناء بواسطة محاكم كلية. |
En outre, des mesures ont été prises pour créer une juridiction civile destinée à se prononcer sur les violations des droits fondamentaux perpétrées par le personnel militaire ou d'améliorer les conditions de vie dans les centres de détention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتخذت تدابير لإقامة ولاية مدنية للفصل في انتهاكات الحقوق الأساسية التي يرتكبها أفراد عسكريون وتحسين ظروف مراكز الاحتجاز. |
Elle demande enfin le réexamen des lois pénales et civiles pour vérifier qu'elles traitent suffisamment de la violence dans la famille, l'élaboration de lois en faisant expressément un crime et la mise en place d'une juridiction civile opérationnelle, et en priorité si possible, la désignation de juges aux affaires familiales, afin que les droits fondamentaux des femmes et des enfants au Timor oriental soient respectés. | UN | وتدعو المفوضة السامية أيضاً إلى استعراض كل من القانون الجنائي والقانون المدني للتأكد من أنهما يعالجان العنف العائلي معالجة سليمة، ووضع تشريعات محددة بشأن العنف العائلي للتأكد من أنه يعالَج معالجة فعالة على أساس أنه جريمة، وإقامة سلطة قضائية مدنية قادرة على العمل، مع إمكانية أن تشمل إنشاء محاكم أسرة كإحدى الأولويات، للتأكد من إعمال حقوق الإنسان الخاصة بالطفل والمرأة في تيمور الشرقية. |
Les auditions des tribunaux civils tardent généralement à démarrer à cause des délais de confirmation de la juridiction civile, les responsables des forces de sécurité gouvernementales ne lançant communément pas de mandats d'arrêt. | UN | ومن المعتاد حصول تأخر في بدء جلسات المحاكم المدنية بانتظار التأكد من منح الاختصاص المدني وغالبا ما لا ينفذ مسؤولو قوات الأمن الحكومية مذكرات التوقيف. |
Certaines délégations ont souligné que le sujet concernait la juridiction pénale et non la juridiction civile, faisant observer que le commentaire devait bien préciser que le projet d'articles ne portait nullement sur une éventuelle immunité à l'égard de cette dernière. | UN | إذ شددت بعض الوفود على تركيز الموضوع على الولاية القضائية الجنائية لا على الولاية القضائية المدنية، مشيرة إلى أن الشرح ينبغي أن يوضح أن مشاريع المواد لا تؤثر في أي حصانة قد تكون قائمة فيما يتعلق بالولاية القضائية المدنية. |