"juridiction de la cour" - Translation from French to Arabic

    • ولاية المحكمة
        
    • بولاية المحكمة
        
    • القضائية للمحكمة
        
    • لولاية المحكمة
        
    • ولاية محكمة
        
    • فيها للمحكمة
        
    • القضائية لمحكمة
        
    • القضائية الإلزامية للمحكمة
        
    • بولاية محكمة
        
    • للمحكمة بولايتها
        
    À ce stade, je souhaite faire quelques rapides observations sur les dispositions du Statut de Rome concernant le principe de complémentarité en matière de juridiction de la Cour. UN وأود عند هذه النقطة أن أعلق بإيجاز على أحكام نظام روما الأساسي فيما يتعلق بمبدأ التكاملية في ولاية المحكمة.
    Nous exhortons donc toutes les nations à accepter sans condition la juridiction de la Cour. UN ولذلك، نناشد جميع الدول أن تقبل، بدون أي شروط، ولاية المحكمة.
    Nous demandons aux États qui ont émis des réserves à ce sujet dans leur acceptation de la juridiction de la Cour de les retirer. UN ونناشد الدول التي تكون قد سجلت تحفظات في إعلاناتها لقبول ولاية المحكمة أن تسحب تلك التحفظات.
    Avec eux, nous comptons déjà 114 États qui reconnaissent la juridiction de la Cour. UN وبانضمام هذه الدول الأطراف الجديدة، يصبح هناك 114 دولة، من بينها بلدي، تعترف بولاية المحكمة القضائية.
    La délégation nicaraguayenne demande à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de reconnaître sans aucune réserve la juridiction de la Cour. UN وقالت إن وفدها يدعو جميع الدول التي لم تعترف بعد بالولاية القضائية للمحكمة إلى أن تفعل ذلك دون تحفُّظ.
    Un tel système aurait pour effet d'obliger les États à justifier leur refus d'accepter la juridiction de la Cour. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحميل الدول عبء تبرير عدم قبولها لولاية المحكمة.
    Le Tribunal international pour le droit de la mer traite des questions qui auraient pu tomber sous la juridiction de la Cour. UN وإذ تعالج المحكمة الدولية لقانون البحار مسائل تقع أيضا في نطاق ولاية محكمة العدل الدولية.
    En outre, la Côte d'Ivoire, État non partie, a déclaré qu'elle acceptait de se placer sous la juridiction de la Cour pour les crimes perpétrés sur son territoire. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعلنت كوت ديفوار، وهي دولة غير طرف، قبولها ولاية المحكمة بشأن الجرائم المرتكبة على أراضيها.
    Il faudra continuer de prendre des mesures pour élargir et renforcer la juridiction de la Cour pénale internationale. UN وينبغي الاستمرار في اتخاذ التدابير لتوسيع وتعزيز ولاية المحكمة الجنائية الدولية.
    Il a été souligné toutefois que cet argument n’encouragerait pas les États qui ne l’avaient pas encore fait à reconnaître la juridiction de la Cour. UN على أنه أشير إلى أن هذه الحجة ستحول دون تشجيع الدول على قبول ولاية المحكمة إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    accepter la juridiction de la Cour pour ceux des crimes visés à l'article 20 qu'il précise dans la déclaration. UN أن تقبل ولاية المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠.
    ii) Qui ont accepté la juridiction de la Cour pour le crime dont il s'agit, UN `٢` التي قبلت ولاية المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية؛
    Néanmoins, elle est confrontée à des problèmes causés par des États peu enclins à accepter la juridiction de la Cour en matière de règlement des différends pour des raisons politiques. UN غير أن المشاكل تأتي من الدول التي تتردد في قبول ولاية المحكمة لتسوية المنازعات لاعتبارات سياسية.
    Suite à cette reconnaissance, le Pérou juge de la plus haute importance que la juridiction de la Cour soit universellement acceptée par tous les États. UN وكنتيجة لذلك الإقرار، تؤمن بيرو بأن ثمة أهمية قصوى للقبول العالمي بولاية المحكمة من قبل جميع الدول.
    Mais il est clair que les États ont leurs propres perceptions politiques qui déterminent leur attitude à l'égard de l'acceptation accrue de la juridiction de la Cour. UN إلا أنه يبدو واضحا أن للدول مفاهيمها السياسية التي تحدد موقفها من تزايد القبول بولاية المحكمة.
    Nous invitons les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à accepter la juridiction de la Cour afin de faciliter l'instauration de l'état de droit au sein de la communauté internationale. UN ونحض الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد، بأن تقبل بولاية المحكمة لكي تيسر توطيد حكم القانون في المجتمع الدولي.
    En tant que partie à la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme, la Géorgie est soumise à la juridiction de la Cour européenne des droits de l'homme. UN وتخضع جورجيا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، للولاية القضائية للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En conséquence, le Pérou considère comme extrêmement important que la juridiction de la Cour soit universellement acceptée. UN واستنادا إلى هذا الاعتراف ترى بيرو أن مما يكتسي أقصى الأهمية الاعتراف الشامل بالولاية القضائية للمحكمة.
    On prend sinon le risque que des personnes justiciables de la juridiction de la Cour soient protégées par un système national qui leur serait favorable. UN وإلا لكانت هناك مجازفة بأن تقوم النظم الوطنية المتعاطفة بحماية اﻷفراد الذين ينبغي أن يخضعوا لولاية المحكمة.
    L'acceptation de la juridiction de la Cour interaméricaine des droits de l'homme ne s'est pas produite. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإنه لم يتم قبول ولاية محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    Il est également encourageant de relever que 60 États ont fait des déclarations reconnaissant comme obligatoire la juridiction de la Cour, comme le prévoient les paragraphes 2 et 5 de l'Article 36, du Statut. UN ومما يشجع أيضا أن نلاحظ أن ٠٦ دولة أصدرت تصريحات تُقر فيها للمحكمة بالولاية الجبرية، حسبما تنص عليه الفقرتان ٢ و ٥ من المادة ٦٣ من نظامها اﻷساسي.
    En tant qu'avocat, je vous conseille de n'aller dans aucun pays qui reconnaisse la juridiction de la Cour pénale internationale. Open Subtitles بصفتي محاميك، فأنا أنصحك بشدة ألا تسافر إلى أي بلد، يخضع للسلطة القضائية لمحكمة الجرائم الدولية.
    Le groupe CANZ encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à déclarer reconnaître comme obligatoire la juridiction de la Cour. UN وتشجع كندا وأستراليا ونيوزيلندا الدول الأعضاء التي لم تفعل ذلك بعد على إعلان قبولها الولاية القضائية الإلزامية للمحكمة.
    Elle a aussi reconnu la juridiction de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN واعترفت أيضا بولاية محكمة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان.
    Plus important, le paragraphe 2 de l'article 36 du Statut de la Cour dispose que les États peuvent déclarer reconnaître comme obligatoire, de plein droit et sans convention spéciale, à l'égard de tout autre État acceptant la même obligation, la juridiction de la Cour sur tous les différends d'ordre juridique. UN والأهم من ذلك أن الفقرة الثانية من المادة 36 من نظام المحكمة الأساسي تنص على أن الدول تستطيع أن تعلن بأنها، بذات إعلانها هذا وبدون حاجة إلى اتفاق خاص، تقر للمحكمة بولايتها الإلزامية بالنظر في جميع المنازعات القانونية التي تقوم بينها وبين دولة أخرى تقبل الالتزام نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more