Les zones de juridiction maritime dans la mer Égée et la largeur de la mer territoriale sont en l'occurrence des questions épineuses qui demandent un examen attentif. | UN | إن مسألة مناطق الولاية البحرية في بحر إيجه وعرض البحر اﻹقليمي في هذا السياق هي مسألة خطيرة تتطلب نظرا متأنيا. |
La Turquie attache une importance cruciale au maintien de ce statu quo dans la mer Égée eu égard aux zones de juridiction maritime. | UN | وتعلق تركيا أهمية حيوية على الاحتفاظ بالوضع القائم في بحر إيجه فيما يتعلق بمناطق الولاية البحرية. |
On se rappellera que la délicate question de la délimitation des zones de juridiction maritime de Chypre a constitué un des principaux aspects des négociations menées sous les auspices de l'ONU en 2004. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المسألة الحساسة المتعلقة بتعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص كانت تشكل جانبا هاما من جوانب المفاوضات التي جرت برعاية الأمم المتحدة في عام 2004. |
Propriété et protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale (voir le schéma général - Additif 2) | UN | ملكية وحماية حطام السـفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية )انظر الملخص العام - الاضافة ٢( |
Par une note verbale datée du 9 avril 2007, le Pérou a transmis au Secrétariat le texte de la loi n° 28621, du 3 novembre 2005, sur les lignes de base de la juridiction maritime (voir www.un.org/Depts/los et Bulletin du droit de la mer, n° 64). | UN | بمذكرة شفوية مؤرخة 9 نيسان/أبريل 2007 أحالت بيرو إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة نص قانون خطوط الأساس لمنطقة النفوذ البحري رقم 28621 الصادر في 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 (انظر www.un.org/Depts/los و نشرة قانون البحار، رقم 64). |
Pour le demeurant, la CDI devrait abandonner la question de la propriété et de la protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale, sujet qui relève des compétences d'autres organismes spécialisés. | UN | وأخيرا، يتعين على اللجنة ألا تتناول موضوع الملكية وحماية حطام السفن بصورة تتجاوز الولاية البحرية الوطنية، نظرا ﻷن الموضوع يندرج تحت ولاية هيئات متخصصة أخرى. |
La délégation portugaise souscrit à la proposition d’effectuer une étude préliminaire sur la propriété et la protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale. | UN | وذكرت أن وفدها يرحب بالاقتراح الرامي إلى إجراء دراسة أولية عن ملكية وحماية حطام السفن خارج حدود الولاية البحرية الوطنية. |
J'ai l'honneur de me référer aux perspectives de pourparlers entre l'administration chypriote grecque et Israël concernant la délimitation des zones de juridiction maritime dans l'est de la Méditerranée. | UN | يشرفني أن أشير إلى آفاق إجراء محادثات بين الإدارة القبرصية اليونانية وإسرائيل بشأن تعيين حدود مناطق الولاية البحرية في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
À l'évidence, la délimitation unilatérale des zones de juridiction maritime en Méditerranée orientale par l'Administration chypriote grecque est totalement inacceptable pour la partie turque. | UN | وينبغي أن يكون واضحا أن قيام الإدارة القبرصية اليونانية بتحديد الولاية البحرية من جانب واحد في شرق البحر المتوسط أمر غير مقبول تماما للجانب التركي. |
Un autre exemple de la politique provocatrice de la partie chypriote grecque concerne la délimitation des zones de juridiction maritime en Méditerranée orientale. | UN | ومن الأمثلة كذلك على السياسة الاستفزازية التي ينتهجها الجانب القبرصي اليوناني ما يتعلق بتحديد مناطق الولاية البحرية شرقي المتوسط. |
Les tentatives de la partie chypriote grecque pour délimiter les zones de juridiction maritime et prospecter les gisements de pétrole et de gaz naturel en Méditerranée orientale ne se démentent pas. | UN | فمحاولات الجانب القبرصي اليوناني مستمرة دون هوادة لتعيين حدود الولاية البحرية وكذا لاستكشاف مكامن النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
En tentant de délimiter des zones de juridiction maritime et de prospecter des gisements de pétrole et de gaz naturel en Méditerranée orientale, l'administration chypriote grecque porte atteinte aux droits et aux intérêts légitimes du peuple chypriote turc. | UN | وإن محاولات الإدارة القبرصية اليونانية لتعيين حدود مناطق الولاية البحرية ولاستكشاف مكامن النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط تتم على حساب الحقوق والمصالح المشروعة للشعب القبرصي التركي. |
À cet égard, les tentatives de la partie chypriote grecque pour déterminer unilatéralement les espaces de juridiction maritime et pour lancer des activités de prospection de pétrole et de gaz naturel sont extrêmement irresponsables du point de vue à la fois du moment choisi et des résultats possibles. | UN | وفي هذا الصدد، محاولة الجانب اليوناني القبرصي أن يقرر بشكل أحادي حدود مناطق الولاية البحرية وأن ينخرط في أنشطة استكشافية في حقول النفط والغاز الطبيعي يمثل موقفا مجردا تماما من المسؤولية سواء من حيث التوقيت أو النتائج الممكنة. |
ii) propriété et protection des épaves au-delà des limites de la juridiction maritime nationale (Additif 2); et | UN | `٢` ملكية وحماية حطام السفن فيما وراء حدود الولاية البحرية الوطنية )الاضافة ٢(؛ |
Dans sa décision de ratification de la Convention, le Comité permanent du Congrès national populaire chinois préconise également la délimitation des frontières de la juridiction maritime par le biais de consultations avec les États ayant des côtes faisant face ou adjacentes à celles de la Chine, respectivement, sur la base du droit international et conformément au principe de l'équité. | UN | وتدعو أيضا اللجنة الدائمة للمؤتمر الشعبي الوطني في الصين، في قرارها بالتصديق على الاتفاقية، الى تعيين حدود الولاية البحرية من خلال إجراء مشاورات مع الدول التي لها سواحل مقابلة للصين أو متاخمة لها على أساس القانون الدولي ووفقا لمبدأ الانصاف. |
Ce nonobstant, nos objections et nos mises en garde légitimes sont restées lettre morte et l'administration chypriote grecque a poursuivi ses actes unilatéraux, violant ainsi les droits légitimes du peuple chypriote turc, remettant en cause les espaces de juridiction maritime des pays voisins et menaçant, par suite, de déstabiliser dans la Méditerranée orientale. | UN | ورغم ما سبق، فقد ذهبت اعتراضاتنا وتحذيراتنا المشروعة أدراج الرياح، وواصلت الإدارة القبرصية اليونانية أعمالها الانفرادية، منتهكة الحقوق المشروعة للشعب القبرصي التركي، في تحدٍّ لمناطق الولاية البحرية للبلدان المجاورة، الأمر الذي يهدد بالتالي بزعزعة الاستقرار في شرق البحر المتوسط. |
En outre, les tentatives de l'administration chypriote grecque pour délimiter les zones de juridiction maritime et prospecter les gisements de pétrole et de gaz naturel en Méditerranée orientale violent non seulement les droits et intérêts légitimes du peuple chypriote turc mais également ceux de tous les pays concernés en Méditerranée orientale. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن المحاولات التي تبذلها الإدارة القبرصية اليونانية لتعيين حدود الولاية البحرية ولاستكشاف مخزون النفط والغاز الطبيعي في شرق البحر الأبيض المتوسط لا تنتهك حقوق القبارصة الأتراك ومصالحهم فقط، بل تنتهك كذلك حقوق جميع البلدان المعنية ومصالحها في شرق البحر الأبيض المتوسط. |
Ceci vaut notamment pour la signature, par l'Administration chypriote grecque, d'accords bilatéraux avec des pays de la région, en particulier ceux relatifs à la souveraineté tels que la délimitation d'espaces de juridiction maritime et la conduite d'activités de prospection pétrolière ou gazière en Méditerranée orientale, tant que la question de Chypre ne sera pas réglée. | UN | ويشمل ذلك أيضا أمورا منها توقيع الإدارة القبرصية اليونانية اتفاقات ثنائية مع بلدان المنطقة، ولا سيما الاتفاقات المتعلقة بالسيادة، مثل ترسيم حدود مناطق الولاية البحرية والقيام بأنشطة التنقيب عن النفط/الغاز الطبيعي في شرق البحر المتوسط قبل تسوية القضية القبرصية. |
Il convient de rappeler que nous sommes intervenus à maintes reprises pour signaler déjà à votre attention le fait que l'Administration chypriote grecque avait tenté de créer une situation de fait accompli en Méditerranée orientale à la faveur d'actes unilatéraux tels que la délimitation d'espaces de juridiction maritime et la conduite d'activités de prospection pétrolière ou gazière. | UN | والجدير بالإشارة أنه سبق توجيه انتباهكم من خلال بياناتنا المتكررة إلى المحاولات التي تقوم بها الإدارة القبرصية اليونانية لفرض الأمر الواقع في شرق البحر المتوسط بالإقدام على أعمال انفرادية من قبيل ترسيم حدود مناطق الولاية البحرية والقيام بأنشطة التنقيب عن النفط/الغاز الطبيعي. |
L'idée de la liste fermée s'inspire de l'article 22 de la loi de 1925 du Royaume—Uni intitulée Supreme Court of Judicature (Consolidation) Act, en vertu duquel la juridiction maritime s'appliquait uniquement aux créances qui étaient énumérées. | UN | وينبع مصدر القائمة المغلقة من المادة ٢٢ من قانون المحكمة القضائية العليا )الموحد( المملكة المتحدة لعام ٥٢٩١، وبموجبها مُنحت الولاية البحرية فيما يتعلق بالادعاءات الواردة فيها فقط. |
Par une note verbale datée du 24 mai 2007, le Chili a transmis au Secrétariat les objections du Gouvernement chilien à la loi péruvienne sur les lignes de base de la juridiction maritime (voir www.un.org/Depts/los et Bulletin du droit de la mer, n° 64). | UN | 31 - وبمذكرة شفوية مؤرخة 24 أيار/مايو 2007 أحالت شيلي إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة، " اعتراض حكومة شيلي على قانون خطوط الأساس لمنطقة النفوذ البحري " الصادر في بيرو (انظر www.un.org/Depts/los و نشرة قانون البحار، رقم 64). |