"juridiction pénale" - Translation from French to Arabic

    • الولاية القضائية الجنائية
        
    • الولاية الجنائية
        
    • القضاء الجنائي
        
    • قضاء جنائي
        
    • محكمة جنائية
        
    • المحاكم الجنائية
        
    • ولاية قضائية جنائية
        
    • الملاحقة الجنائية
        
    • ولاية جنائية
        
    • للولاية القضائية الجنائية
        
    • اختصاص جنائي
        
    • المحاكم الجزائية
        
    • بالولاية الجنائية
        
    • الاختصاص الجنائي
        
    • ولايتها الجنائية
        
    Rapport préliminaire sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère UN تقرير أولي عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Deuxième rapport sur l'immunité des représentants de l'État devant la juridiction pénale étrangère UN التقرير الثاني عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Il faut élucider si l'immunité ratione materiae dépend de la nature du séjour à l'étranger de la personne qui en bénéficie, au moment où intervient la décision d'exercer la juridiction pénale étrangère à son encontre. UN ولا بد من فهم ما إذا كانت الحصانة الموضوعية تعتمد على طبيعة وجود الشخص المتمتع بحصانة من هذا القبيل في الخارج عند اتخاذ قرار بشأن ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية بحق ذلك الشخص.
    L'idée centrale est de garantir l'inéluctabilité du châtiment en se fondant sur le principe de la juridiction pénale universelle. UN وتتلخص الفكرة المحورية على ضمان حتمية العقاب بالارتكاز إلى مبدأ الولاية الجنائية العالمية.
    Corrélativement, l'immunité de juridiction pénale étrangère répond précisément à un besoin pour ce type de situation. UN وبناءً على ذلك، تكون الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية ضرورية في هذه الحالة تحديداً.
    Cette recommandation élude la question de savoir si un représentant de l'État poursuivi par une juridiction pénale étrangère conserve une immunité ratione materiae. UN وتتجنب هذه التوصية التطرق إلى مسألة ما إذا كان المسؤول يحتفظ بالحصانة الموضوعية حينما تُمارس عليه الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Le génocide est déjà une infraction qui relève de la juridiction pénale autrichienne. UN وسبق اعتبار الإبادة الجماعية جريمة يُعاقب عليها القانون في إطار الولاية القضائية الجنائية النمساوية.
    L'examen de ces aspects permettrait à un tribunal exerçant une juridiction pénale d'écarter des accusations sans fondement. UN وسيسمح النظر في هذه الجوانب لمحكمة تمارس الولاية القضائية الجنائية برفض الاتهامات التي لا تقوم على أساس من الصحة.
    La question de la juridiction pénale internationale devait être totalement distinguée de celle de la juridiction pénale étrangère. UN فالولاية القضائية الجنائية الدولية مسألة ينبغي فصلها وتمييزها كلياً عن الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    En outre, l'immunité de juridiction pénale et la responsabilité pénale individuelle étaient des notions distinctes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية الجنائية والمسؤولية الجنائية الفردية مفهومان منفصلان.
    C'était de l'immunité et de la juridiction pénale étrangère qu'il s'agissait de traiter, et non de l'immunité et de la responsabilité. UN والحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية هي المسألة التي ينبغي تناولها وليس الحصانة والمسؤولية الجنائية.
    Troisième rapport sur l'immunité des représentants de l'État de la juridiction pénale étrangère UN التقرير الثالث عن حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Depuis 1999 Expert auprès du Gouvernement sur la juridiction pénale internationale et le droit communautaire européen en matière pénale. UN 1999 حتى الآن خبير حكومي بشأن الولاية القضائية الجنائية الدولية وقانون الجماعة الأوروبية في المسائل الجنائية.
    Elle sera, le cas échéant, convoquée par la juridiction pénale pour présenter ses observations. UN وعند الاقتضاء، يجري استدعاء الهيئة من جانب الولاية القضائية الجنائية كيما تقدم ما لديها من ملاحظات.
    Annexe E. La compétence extraterritoriale Immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État UN حصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية
    Deuxièmement, les actes du représentant de l'État qui bénéficient de l'immunité de juridiction pénale. UN ثانياً، أفعال مسؤول الدولة التي تشملها الحصانة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Autrement dit, l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État est d'ordre procédural et non substantiel. UN وبعبارة أخرى، فإن حصانة مسؤولي الدول من الولاية الجنائية الأجنبية هي حصانة إجرائية بطبيعتها، وليست حصانة موضوعية بالضرورة.
    L'État ne fournit pas d'informations claires sur les conflits de compétence entre la juridiction pénale militaire et la juridiction pénale ordinaire. UN ولا تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي.
    Le Tribunal ad hoc institué dans ce dernier cas, confiné à un conflit grave mais isolé, ne saurait servir de prétexte à se désintéresser de la création d'une juridiction pénale internationale de caractère permanent. UN فالمحكمة المخصصة المنشأة للحالة اﻷخيرة، قد أنيط بها نزاع خطير ولكنه يمثل حالة منفردة، ولا يمكن استخدامه ذريعة تدعو إلى عدم الاهتمام بإنشاء قضاء جنائي دولي ذي طابع دائم.
    La Cour suprême aurait ordonné un nouveau procès et l'affaire serait en cours d'examen devant une juridiction pénale provinciale. UN وأفادت التقارير بأن المحكمة العليا أمرت بإعادة المحاكمة، وأن القضية قيد النظر أمام محكمة جنائية على مستوى المقاطعات.
    Cette voie de recours est indépendante et autonome par rapport à l'action susceptible d'être déclenchée suite à l'infraction de violence domestique devant la juridiction pénale. UN وتتمتع هذه الإجراءات باستقلال ذاتي وهي مستقلة عن إجراءات المحاكم الجنائية بشأن جرائم العنف المنزلي.
    C'est pourquoi il n'existe, a priori, ni concept de juridiction pénale internationale ni juridiction pénale internationale réelle. UN ونتيجة لذلك، لا سبيل الى افتراض وجود ولاية قضائية جنائية على الصعيد الدولي، لا على أساس ضمني ولا على أساس فعلي.
    Dans son arrêt la Cour a déclaré que l'émission dudit mandat et sa diffusion internationale constituaient une violation par la Belgique de l'immunité de juridiction pénale et de l'inviolabilité reconnues par le droit international au ministre des affaires étrangères du Congo en exercice. UN وقضت المحكمة في حكمها بأن إصدار الأمر وتعميمه دوليا يشكلان انتهاكا من جانب بلجيكا للحصانة من الملاحقة الجنائية ولحرمة وزير خارجية الكونغو بموجب القانون الدولي.
    L'avocat du Ministère public sollicite alors d'une instance de juridiction pénale supérieure l'exécution de la confiscation. UN ويلتمس المستشار عندئذ الإنفاذ من محكمة عليا ذات ولاية جنائية في كندا.
    À cette fin, il est donc nécessaire que l'immunité de juridiction pénale étrangère des représentants de l'État soit susceptible d'exceptions. UN وهذا ما يقتضي بدوره وجود استثناءات من الحصانة الممنوحة للمسؤولين من الخضوع للولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    Il ne pouvait y avoir de code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité que s'il existait une juridiction pénale internationale pour l'appliquer; et de même, sans un tel code, une cour serait dépourvue de compétence objective. UN ولا يمكن أن تكون هناك مدونة للجرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها ما لم يكن هناك اختصاص جنائي دولي لتطبيقها، وبالمثل فإنه بدون مثل هذه المدونة يمكن أن تفتقد المحكمة الاختصاص الموضوعي.
    :: Article 43 : Quiconque a subi un préjudice du fait d'une infraction peut se porter partie civile devant la juridiction pénale pour obtenir, en même temps que l'examen de la poursuite pénale, la réparation du préjudice ainsi subi. UN - المادة ٤٣ (يجوز لكل من لحقه ضرر من الجريمة رفع الدعوى المدنية مهما بلغت قيمتها بتعويض الضرر الناشئ عن الجريمة أمام المحاكم الجزائية لنظرها مع الدعوى الجزائية).
    On a noté que les États devaient, en tout état de cause, remplir leurs obligations en matière de juridiction pénale internationale. UN وأشير إلى أنه يجب على الدول، على أية حال، أن تفي بالتزاماتها فيما يتعلق بالولاية الجنائية الدولية.
    Le HautCommissaire demande aussi instamment que la juridiction pénale militaire ne connaisse que des délits liés au service. UN ويحضْ المفوض السامي أيضاً على قَصر الاختصاص الجنائي العسكري على الجرائم المتعلقة بالخدمة العسكرية.
    En général, les pays de droit romain peuvent exercer leur juridiction pénale sur leurs nationaux à raison d'actes commis à l'étranger, tandis que les pays de common law ne peuvent le faire que s'il existe une disposition législative expresse à cet effet. UN وبشكل عام، تستطيع بلدان القانون المدني ممارسة ولايتها الجنائية على رعاياها للأفعال المرتكبة في الخارج، بينما لا تستطيع بلدان القانون العام ممارسة ولايتها إلا عندما يوجد حكم تشريعي صريح في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more