Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. | UN | وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية. |
Sur cette base, les juridictions inférieures des Philippines ont systématiquement considéré que la diffamation était constitutionnelle et conforme aux libertés constitutionnelles. | UN | وبناءً عليه، اعتادت المحاكم الأدنى درجة في البلد على افتراض دستورية جريمة القذف وتوافقها مع الحريات الدستورية. |
Elle statue sur les recours formés contre les décisions des juridictions inférieures. | UN | وتستمع إلى الطعون المقدمة بشأن القضايا التي تبت فيها المحاكم الدنيا. |
La Cour suprême est en outre chargée de superviser les juridictions inférieures. | UN | وتشرف المحكمة العليا كذلك على المحاكم الدنيا. |
En sa qualité de commissaire judiciaire, M. Singh a jugé des affaires civiles et des affaires pénales et a connu en appel de décisions de juridictions inférieures. | UN | وقضى السيد سينغ، بوصفه مفوضا قضائيا، في قضايا جنائية ومدنية على حد سواء، كما نظر في طعون من المحاكم الابتدائية. |
Il faudrait par exemple faciliter la présentation des dossiers le plus tôt possible, par l'accusation comme par la défense, et envisager de transférer à des juridictions inférieures un certain nombre d'infractions, qui pourraient être ainsi jugées en toute équité et plus rapidement. | UN | فينبغي مثلا تيسير عرض الملفات في أقرب وقت ممكن من جانب الاتهام والدفاع على السواء، والنظر في إحالة عدد من الجرائم إلى محاكم أدنى درجة يمكن أن تجري فيها محاكمتها بكل إنصاف وبشكل أسرع. |
En conséquence, la Cour a renvoyé l'affaire aux juridictions inférieures afin qu'elles puissent réparer cette erreur. | UN | ونتيجةً لذلك، أعادت المحكمة إحالة القضية إلى المحاكم الأدنى درجة حتى تتمكَّن من تصحيح ذلك الخطأ. |
Ainsi que l'a noté la Cour suprême, les juridictions inférieures n'ont pas tenu compte du fait que les aveux se contredisaient. | UN | ومثلما أشارت المحكمة العليا، تجاهلت المحاكم الأدنى درجة تناقض الاعترافات مع بعضها البعض. |
Les juges des juridictions inférieures craignent généralement davantage d'affirmer leur indépendance que ceux des juridictions supérieures. | UN | والقضاة في المحاكم الأدنى درجة عادة ما يكونون أكثر خوفاً من اتخاذ إجراء مستقل عن قضاة المحاكم الأعلى. |
La Cour de cassation a confirmé les décisions des juridictions inférieures pour les raisons suivantes. | UN | وأيّدت محكمة النقض قرارات المحاكم الأدنى درجة بناءً على الأسباب التالية. |
Cependant, le greffe de la Cour suprême a refusé d'enregistrer sa plainte, au motif que le requérant devait au préalable se pourvoir devant les juridictions inférieures. | UN | ومع ذلك، رفض قلم المحكمة العليا تسجيل شكواه على أساس أنه يجب أن يطعن أولاً أمام المحاكم الأدنى درجة. |
Exerce les fonctions de juge en matière pénale et civile, en première instance et en appel, et supervise les juridictions inférieures. | UN | البت في القضايا الجنائية والمدنية والنظر في الطعون والإشراف على المحاكم الدنيا. |
La Constitution prévoit expressément un pouvoir judiciaire indépendant, avec des juridictions inférieures et supérieures. | UN | وينص الدستور صراحة على هيئة قضائية مستقلة، تشمل المحاكم الدنيا والمحاكم العليا. |
Elles peuvent demander à des juridictions inférieures de la saisir pour qu'elle se prononce sur la constitutionnalité d'une question de droit. | UN | ويمكنهم أن يطلبوا إلى المحاكم الدنيا أن تتقدم بطلب إلى المحكمة الدستورية من أجل البت في دستورية مسألة قانونية. |
Il ne s'en suit pas non plus que les juridictions inférieures bénéficient, pour ce qui est de leur indépendance, de la même protection que les tribunaux du second degré ou qu'elles peuvent y prétendre. | UN | كما لا يعني أن المحاكم الدنيا تتمتع أو يجب أن تتمتع بالحماية لصون استقلالها مثلما تتمتع بها المحاكم العليا. |
Un système de suivi des affaires a été mis en place, avec une assistance consultative fournie par la MINUSIL, et fonctionne dans toutes les juridictions inférieures. | UN | الإنمائي، لصالح قطاع القضاء في سيراليون بشأن إقامة العدل استخدامه حاليا في جميع المحاكم الابتدائية: وقد قدمت البعثة |
mars 1980 Ministry of Legal Affairs (Ministère de la justice) Attributions : engager des poursuites pénales devant les juridictions inférieures et la Haute Cour. | UN | محام أقدم للدولة، وزارة الشؤون القانونية: شملت مهامه الاضطلاع بالدعاوى الجنائية في المحاكم الابتدائية والمحكمة العليا. |
L'État partie a par ailleurs confirmé les informations données par la presse, selon laquelle la Cour suprême iraquienne a annulé le jugement rendu par les juridictions inférieures contre l'auteur, décision dont l'État partie a pris acte avec satisfaction. | UN | وأكدت الدولة الطرف أيضاً تقارير وسائط الإعلام بخصوص قرار المحكمة العليا في العراق إلغاء الحكم بالإعدام الصادر عن محاكم أدنى درجة بحق صاحب البلاغ، وهو قرار قوبل بكل ترحيب من جانب الدولة الطرف. |
9. La Cour suprême est la plus haute instance judiciaire, dont les décisions ont un caractère contraignant pour toutes les juridictions inférieures, l'appareil exécutif et l'appareil judiciaire. | UN | 9- إن المحكمة العليا هي أسمى سلطة قضائية وقراراتها ملزمة لجميع المحاكم الفرعية والسلطتين التنفيذية والقضائية. |
De plus, la Cour suprême a examiné à deux reprises des décisions de juridictions inférieures. | UN | إضافة إلى ذلك، نظرت المحكمة العليا لمرتين في القرارات التي اتخذتها المحكمة الابتدائية. |
Les dispositions du Pacte ont également été invoquées dans d'autres affaires, soumises à des juridictions inférieures, qui concernaient presque toutes des refus de permis de séjour. | UN | كما استُنِد إلى أحكام العهد في قضايا أخرى رُفعت أمام محاكم أدنى درجة، تتعلق جميعها تقريباً، بالحرمان من الحصول على تصريح إقامة. |
Composée d'un président, de quatre assesseurs (Puisne judges) et de hauts magistrats (Masters of the Supreme Court), la Cour suprême connaît en premier ressort des appels formés contre les décisions des juridictions inférieures. | UN | ويرأس المحكمة رئيس القضاة، والمستشارون. وهي أيضاً محكمة أول درجة استئنافية لجميع المحاكم الأقل درجة. |
La Cour d'appel a rejeté l'appel et confirmé les décisions des juridictions inférieures. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف الدعوى وأيدت قراري المحكمتين الأدنى منها. |
La phase II du projet portera sur toutes les affaires civiles et pénales soumises à d'autres divisions de la Cour suprême et à des juridictions inférieures de l'appareil judiciaire. | UN | وتتناول المرحلة الثانية من المشروع جميع القضايا المدنية والجنائية المعروضة على شعب أخرى في المحكمة العليا وعلى الهيئات القضائية الأدنى درجة في الجهاز القضائي. |
La Cour d'appel de Bouaké, qui doit jouer un rôle capital en fournissant des instructions aux juridictions inférieures, n'a pas encore ouvert ses portes. | UN | ولم تُفتتح بعد محكمة الاستئناف في بواكيهو، التي تتسم بأهمية بالغة لتوفير التعليمات للمحاكم الأدنى. |
Dans un pays, un réseau judiciaire en matière pénale, composé de procureurs, de juges et du Ministère de la justice, se réunissait deux fois par an pour étudier des solutions aux problèmes d'extradition, afin de les transmettre aux juridictions inférieures ou aux forums régionaux. | UN | في أحد البلدان، هناك شبكة قضائية للمسائل الجنائية، تضمُّ مدَّعين عامِّين وقضاة وأعضاء من وزارة العدل، تجتمع مرتين في كل عام وتبحث في حلول لمشاكل تسليم المطلوبين، من أجل إحالتها إلى محاكم الدرجات الأدنى أو المحاكم الإقليمية. |
La troisième branche du Gouvernement fédéral, le pouvoir judiciaire, est constituée par un ensemble de tribunaux, y compris des juridictions inférieures réparties à travers le pays, avec au sommet la Cour suprême des États-Unis. | UN | يتألف الجهاز الثالث للحكومة الاتحادية، الجهاز القضائي، من نظام من المحاكم التي ترأسها المحكمة العليا للولايات المتحدة ويشمل محاكم تابعة في جميع أنحاء البلد. |