7.1 L'État partie déclare que la Constitution nationale autorise explicitement la création de juridictions spéciales conformément aux dispositions de la loi. | UN | 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون. |
7.1 L'État partie déclare que la Constitution nationale autorise explicitement la création de juridictions spéciales conformément aux dispositions de la loi. | UN | 7-1 تعلن الدولة الطرف أن دستورها يسمح على نحو محدد بإنشاء محاكم خاصة وفقاً لما ينص عليه القانون. |
On rapporte que les journalistes sont déférés à des juridictions spéciales et n'ont droit ni a obtenir l'aide d'un défenseur ni à recevoir des visites familiales. | UN | وتذكر التقارير أن الصحفيين يحاكمون في محاكم خاصة ولا ييسر لهم الحصول على محامين أو يُسمح ﻷسرهم بزيارتهم. |
En font également partie les juridictions spéciales suivantes : tribunaux pour mineurs, tribunaux du travail et tribunaux militaires en temps de paix. | UN | كما تتألف من المحاكم الخاصة التالية: محاكم القاصرين، ومحاكم العمل، والمحاكم العسكرية في أوقات السلم. |
Les organisations non gouvernementales ont cependant donné une toute autre explication : la Commission spéciale, soucieuse d'éviter les réactions corporatistes, examine plus attentivement les affaires portées devant les juridictions spéciales. | UN | ولكن أعطت المنظمات غير الحكومية تفسيراً مختلفاً تماماً مبينة أن اللجنة المخصصة تنظر بدقة أكبر في القضايا الناشئة عن المحاكم الخاصة بغية تفادي ردود فعل نقابية. |
Cela est d'autant plus alarmant que ces juridictions spéciales sont généralement établies alors que les violations des droits de l'homme se multiplient. | UN | ويثير هذا قلقا خاصا نظرا ﻷن هذه الولايات القضائية الخاصة تشكل عموما في حالات توجد بالفعل فيها انتهاكات صارخة لحقوق الانسان. |
Le pays disposait en outre de juridictions spéciales pour les infractions sexuelles et de centres spéciaux pour l'assistance aux victimes de viol. | UN | وبالإضافة إلى ذلك توجد في البلد محاكم خاصة للجرائم الجنسية ومراكز خاصة لتقديم المساعدة لضحايا الاغتصاب. |
L'Afrique du Sud a indiqué qu'elle disposait de juridictions spéciales pour les infractions sexuelles, qui étaient spécialement équipées pour empêcher que les témoins et les victimes soient en contact avec l'accusé. | UN | وأبلغت جنوب أفريقيا بأن لديها محاكم خاصة للجرائم الجنسية مجهزة خصيصا لمنع اتصال الشهود والضحايا بالمتهمين. |
— Dispositions habilitantes pour créer des juridictions spéciales; | UN | اﻷحكام التفويضية لانشاء محاكم خاصة |
Le Conseil des doléances estil habilité à examiner toutes les plaintes dénonçant des violations de la Convention, quelles que soient les dispositions visées? Des juridictions spéciales pour juger les mineurs ontelles été désignées ou créées? | UN | وهل يستطيع ديوان المظالم تلقي شكاوى بشأن الانتهاكات المتعلقة بأيٍّ من أحكام الاتفاقية؟ ويرجى الإفادة إن كانت الدولة الطرف قد حددت أو أنشأت محاكم خاصة بالأحداث؟ |
28. Il existe au Panama des juridictions spéciales chargées de connaître des affaires touchant la famille et les enfants et adolescents. | UN | 28- وتنظر محاكم خاصة في القضايا المتعلقة بشؤون الأسرة والأطفال والمراهقين. |
108. En dehors des recours de droit commun, il n'existe pas en Côte d'Ivoire de juridictions spéciales pour la femme. | UN | 108- إلى جانب العلاجات التي يوفرها القانون العادي، لا توجد محاكم خاصة بالمرأة في كوت ديفوار. |
Des juridictions spéciales, comme les tribunaux de la famille, et des procédures rapides et simplifiées, ont été mises en place et certains tribunaux se consacrent uniquement au jugement d'actes criminels commis contre des femmes. | UN | وتم إنشاء محاكم خاصة أي محاكم أسرة ومحاكم للقضايا المستعجلة. وتستهدف بعض المحاكم، بصورة حصرية، تناول الجرائم الموجَّهة ضد المرأة. |
87. Il a été rappelé que, lorsque les questions d'insolvabilité relevaient de la compétence de juridictions spéciales ou, dans certains cas, d'autorités administratives, ces mêmes organes devraient avoir compétence sur les questions de regroupement. | UN | 87- واستذكر أنه عندما تكون الولاية بشأن مسائل الإعسار واقعة ضمن اختصاص محاكم خاصة أو، في حالات معيّنة، ضمن اختصاص سلطات إدارية، تكون تلك الهيئات نفسها مختصة بالمسائل المتعلقة بالتجميع الموضوعي. |
Ils ont tous été expulsés vers la République arabe syrienne, où ils ont été arrêtés dès leur arrivée à l'aéroport, détenus dans des centres secrets ou d'autres lieux en isolement, et jugés par des juridictions spéciales au mépris flagrant des règles du procès équitable. | UN | ورحّل جميعهم إلى الجمهورية العربية السورية حيث اعتقلوا عل الفور في المطار واحتجزوا في مواقع سرية أو في الحبس الانفرادي وعرضوا على محاكم خاصة في انتهاك جسيم لضمانات المحاكمة العادلة. |
Pour quelques délégations, des juridictions spéciales peuvent s'avérer utiles pour régler rapidement une situation dans certaines circonstances, ou sont acceptables tant qu'elles demeurent impartiales et respectent les principes du droit à un procès équitable. | UN | فبالنسبة لبعض الوفود، يمكن أن تكون المحاكم الخاصة محاكم مفيدة للبت السريع في وضع ينشأ في ظروف خاصة، أو أن تكون مقبولة ما دامت نزيهة وتحترم مبادئ الحق في محاكمة منصفة. |
Des précisions ont également été demandées au sujet des tribunaux coutumiers autorisés par la Constitution et des relations entre ces juridictions spéciales et les tribunaux ordinaires. | UN | وطلب أيضا مزيد من المعلومات بشأن المحاكم العرفية التي أذن بها الدستور، وبشأن العلاقة بين هذه المحاكم الخاصة والنظام القضائي العادي. |
Des précisions ont également été demandées au sujet des tribunaux coutumiers autorisés par la Constitution et des relations entre ces juridictions spéciales et les tribunaux ordinaires. | UN | وطلب أيضا مزيد من المعلومات بشأن المحاكم العرفية التي أذن بها الدستور، وبشأن العلاقة بين هذه المحاكم الخاصة والنظام القضائي العادي. |
En réponse à une question sur le point de savoir si ces juridictions spéciales demeurent subordonnées au ministère de l'intérieur, M. Mahmood dit que tel n'est pas le cas. | UN | وردا على سؤال عما إذا كانت المحاكم الخاصة خاضعة لوزارة الداخلية، قال إنها ليست خاضعة لها. |
30. L'Équipe de pays des Nations Unies a noté l'absence de dispositifs de responsabilisation et de transparence concernant les juridictions spéciales comme le Conseil de justice et les tribunaux militaires. | UN | 30- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري وجود نقص في آليات المساءلة والشفافية فيما يتعلق بالآليات القضائية الخاصة من قبيل المجلس العدلي والمحاكم العسكرية. |
Les juridictions spéciales | UN | المحاكم ذات الولاية القضائية المتخصصة |
Cela est d’autant plus alarmant que ces juridictions spéciales sont généralement instituées dans des situations où il existe déjà de très nombreuses violations des droits de l’homme. | UN | وهذا مقلق جدا ﻷن هذه المحاكم الاستثنائية تُشكل عادة في حالات تكون فيها انتهاكات حقوق اﻹنسان متفشية بالفعل. |