"juridique aux personnes" - Translation from French to Arabic

    • القانونية للأشخاص
        
    • القانونية إلى الأشخاص
        
    • قانونية للأشخاص
        
    • القانونية إلى الأفراد
        
    • القانونية للأفراد
        
    • القضائية للأشخاص
        
    • القانونية للمحتجزين
        
    Le Brésil constituait à cet égard une exception puisque le Gouvernement subventionnait au moins une quarantaine d'associations dispensant une assistance juridique aux personnes vivant avec le VIH ou vulnérables au VIH. UN وتشكل البرازيل استثناء في هذا الصدد، إذ أشارت إلى أن الحكومة تدعم ما لا يقل عن 40 منظمة تقدم المساعدة القانونية للأشخاص المصابين بالفيروس والأشخاص المعرضين للإصابة به.
    Bureau du Procureur général (PGJ) : Stratégie d'assistance juridique aux personnes autochtones condamnées pour délits du ressort fédéral. UN مكتب المدعي العام. استراتيجية الرعاية القانونية للأشخاص من السكان الأصليين الذين يدانون في جرائم خاضعة للاختصاص الاتحادي.
    18. Le Centre d'assistance juridique aux personnes handicapées indique que les personnes handicapées sont exclues de la vie sociale. UN 18- وأفاد مركز تقديم المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة أن هذه الفئة محرومة من الحياة الاجتماعية(34).
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بذلك
    Le Gouvernement espagnol a rapporté qu'une aide financière était accordée aux ONG assurant une aide juridique aux personnes touchées par le VIH/sida. UN وذكرت حكومة إسبانيا أن المساعدة المالية الممنوحة للمنظمات غير الحكومية التي تقدم مساعدة قانونية للأشخاص المصابين بمرض الإيدز.
    Les gouvernements devraient fournir une assistance juridique aux personnes qui cherchent à obtenir des dommages et intérêts pour des blessures résultant de fautes des autorités ou des employés des systèmes pénaux. UN وينبغي للحكومات أن تقدّم المساعدة القانونية إلى الأفراد الذين يرغبون في الحصول على تعويض عن الإصابات التي لحقتهم من جراء أخطاء السلطات أو موظفي نظام العدالة الجنائية.
    Conscients du fait que fournir une assistance juridique aux personnes ordinaires est un défi qui ne pourra être relevé que si un ensemble de prestataires de services juridiques participe à l'effort, si des partenariats sont établis avec un large éventail d'acteurs et si des mécanismes d'assistance juridique innovants sont créés, UN وإذ يعون أن توفير المساعدة القانونية للأفراد العاديين يشكل تحديا تقتضي مواجهته مشاركة عدد من متعهدي الخدمات القانونية، وعقد شراكات مع تشكيلة واسعة من أصحاب المصلحة، وأن تنشأ آليات مبدعة للمساعدة القانونية،
    Il est garanti le droit à l'assistance juridique aux personnes physiques ou morales qui fassent preuve de ne pas disposer de moyens pour couvrir, totalement ou en partie, les charges normales d'un procès ou les frais des services d'un professionnel du barreau. UN ويُكفَل حق المساعدة القضائية للأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يثبتون عدم قدرتهم على تغطية التكاليف العادية للقضية بصورة كاملة أو جزئية أو لنفقات خدمات محامٍ عضو في النقابة.
    M. Sabatino a indiqué qu'aussi bien sur le plan normatif que sur le plan de l'application, il existait des lacunes dans les domaines suivants : aide juridique aux personnes à faible revenu; régime de tutelle des adultes; maltraitance et exploitation des personnes âgées; discrimination fondée sur l'âge; tribunaux, prisons et détenus âgés; et droit de vote. UN وأشار السيد ساباتينو أيضا إلى بعض الحالات التي تعتريها أوجه نقص سواء من ناحية القانون المعياري، أو على صعيد التنفيذ، ومن ذلك: المساعدة القانونية للأشخاص محدودي الدخل؛ والوصاية على البالغين؛ وسوء معاملة كبار السن واستغلالهم؛ والتمييز العمري؛ والمحاكم، والسجون، والسجناء المسنين؛ وحقوق التصويت.
    21.6 Lorsqu'ils proposent des mécanismes de règlement des différends, les États devraient s'efforcer de fournir une assistance juridique aux personnes vulnérables et marginalisées afin d'assurer à tous un accès à la justice en toute sécurité et sans discrimination. UN 21-6 وحين تنشئ الدول آليات لحلّ المنازعات، يجب أن تسعى إلى توفير المساعدة القانونية للأشخاص المستضعفين والمهمشين، بما يضمن النفاذ الآمن للجميع إلى العدالة من دون تمييز.
    b) Pour fournir une assistance juridique aux personnes qui ont été illégalement arrêtées ou détenues ou qui ont reçu un jugement définitif du tribunal à la suite d'une erreur judiciaire, afin de faire respecter leur droit d'obtenir un nouveau procès, une réparation, notamment un dédommagement, une réhabilitation et des garanties de non-répétition; UN (ب) تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية أو الذين أصدرت المحكمة بحقهم حكماً نهائياً نتيجة خطأ قضائي، بغية إنفاذ حقهم في إعادة محاكمتهم وجبر ضررهم، بما في ذلك تعويضهم مالياً وإعادة تأهيلهم وإعطاؤهم ضمانات بعدم تكرار ما حدث؛
    En vertu des dispositions de la loi No 327/2005 sur la fourniture d'une assistance juridique aux personnes nécessiteuses, on a créé, le 1er janvier 2006, à Bratis1ava, le Centre d'assistance juridique, qui est financé par le budget de l'État. UN 148- بموجب القانون رقم 327/2005 بشأن تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين يكونون في حاجة مادية، أنشئ اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006، مركز المساعدة القانونية كمؤسسة حكومية معنية بالميزانية مقرها براتيسلافا.
    b) Pour fournir une assistance juridique aux personnes qui ont été illégalement arrêtées ou détenues ou qui ont reçu un jugement définitif du tribunal à la suite d'une erreur judiciaire, afin de faire respecter leur droit d'obtenir un nouveau procès, une réparation, notamment un dédommagement, une réhabilitation et des garanties de non-répétition; UN (ب) تقديم المساعدة القانونية للأشخاص الذين جرى القبض عليهم أو احتجازهم بصورة غير قانونية أو الذين أصدرت المحكمة بحقهم حكماً نهائياً نتيجة خطأ قضائي، بغية إنفاذ حقهم في إعادة محاكمتهم وجبر ضررهم، بما في ذلك تعويضهم مالياً وإعادة تأهيلهم وإعطاؤهم ضمانات بعدم تكرار ما حدث؛
    Par ailleurs, le Centre d'assistance juridique aux personnes handicapées indique qu'il n'existe aucune politique sociale cohérente favorisant l'insertion des personnes handicapées sur le marché du travail. UN وفضلاً عن ذلك، أشار مركز تقديم المساعدة القانونية للأشخاص ذوي الإعاقة إلى عدم وجود سياسة اجتماعية متسقة بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في القوى العاملة(110).
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    Principe 3. Assistance juridique aux personnes soupçonnées ou accusées d'une infraction pénale UN المبدأ 3: تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص المشتبه بارتكابهم جرائم أو المتهمين بارتكاب جرائم
    335. Pour mettre en œuvre la loi ci-dessus, le décret ministériel du 21 juin 2007 indique, par l'intermédiaire d'une commission d'enquête, les associations et les organisations qui peuvent fournir une assistance juridique aux personnes handicapées et aux victimes de discrimination, y compris de discrimination pour l'accès au marché du travail. UN 335 - ولتنفيذ القانون المذكور أعلاه، يحدد المرسوم الوزاري بتاريخ 21 حزيران/يونيه 2007، من خلال لجنة تحقيق، الرابطات والمنظمات التي يمكنها تقديم مساعدة قانونية للأشخاص ذوي الإعاقة وضحايا التمييز، بما في ذلك الرابطات والمنظمات ذات الصلة بإمكانية الوصول إلى سوق العمل.
    Les gouvernements devraient fournir une assistance juridique aux personnes qui cherchent à obtenir des dommages et intérêts pour des blessures résultant de fautes des autorités ou des employés des systèmes pénaux. UN وينبغي للحكومات أن تقدّم المساعدة القانونية إلى الأفراد الذين يرغبون في الحصول على تعويض عن الإصابات التي لحقتهم من جراء أخطاء السلطات أو موظفي نظام العدالة الجنائية.
    Conscients du fait que fournir une assistance juridique aux personnes ordinaires est un défi qui ne pourra être relevé que si un ensemble de prestataires de services juridiques participe à l'effort, si des partenariats sont établis avec un large éventail d'acteurs et si des mécanismes d'assistance juridique innovants sont créés, UN وإذ يعون أن توفير المساعدة القانونية للأفراد العاديين يشكل تحديا تقتضي مواجهته مشاركة عدد من متعهدي الخدمات القانونية، وعقد شراكات مع تشكيلة واسعة من أصحاب المصلحة، وأن تنشأ آليات مبدعة للمساعدة القانونية،
    60. Le barreau est une association professionnelle indépendante qui, conformément à la Constitution, apporte une aide juridique aux personnes physiques et morales et protège leurs droits et leurs intérêts. UN 60- ونقابة المحامين رابطة مهنية مستقلة تقدم وفقاً لأحكام الدستور المساعدة القضائية للأشخاص الطبيعيين والهيئات الاعتبارية، وتعمل على حماية حقوقهم ومصالحهم.
    La Commission pourrait donc souhaiter se saisir de l'occasion pour débattre des bonnes pratiques pour réduire la surpopulation carcérale, en particulier de la fourniture de services d'assistance juridique aux personnes en détention provisoire, des peines de substitution à l'emprisonnement et des mesures alternatives, et pour préparer l'atelier qui se tiendra dans le cadre du douzième Congrès. UN ولعل اللجنة تود تبعا لذلك، أن تغتنم هذه الفرصة لمناقشة أفضل الممارسات الحسنة في مجال التخفيف من اكتظاظ السجون، وبخاصة تقديم خدمات المساعدة القانونية للمحتجزين رهن الحبس الاحتياطي، وبدائل السجن وتدابير إعادة التوجيه، وللتحضير لحلقة العمل المقرّر عقدها في إطار المؤتمر الثاني عشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more