Il faut créer un cadre juridique clair pour la participation des pays contributeurs de troupes et des contingents de police. | UN | وينبغي وضع إطار قانوني واضح لمشاركة البلدان المعنية المساهمة بقوات وبالشرطة. |
En premier lieu, les négociations doivent déboucher sur deux mécanismes juridiques efficaces, d'où la nécessité que ces textes soient adoptés dans un cadre juridique clair et précis. | UN | أولها أن المفاوضات بدأت حول آليتين قانونيتين فعالتين ومن الضروري أن تُقر صياغتهما في إطار قانوني واضح ومحدد. |
Les Etats qui ne l'ont pas encore fait peuvent accorder aux ONG un statut juridique plus satisfaisant en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. | UN | يمكن للدول أن تمنح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد. |
La protestation présentée aurait indubitablement un effet juridique clair, dont les fondements seraient le contenu, l'objet et la forme de l'acte. | UN | 103- ولا شك أن الاحتجاج المقدم سيكون له أثر قانوني واضح يستند إلى مضمون العمل وهدفه والشكل الذي يصدر به. |
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent, et chaque fois que possible au titre d'une loi unique, en vue de garantir la restitution. | UN | ولضمان رد الأملاك، ينبغي للدول أن تضع إطاراً قانونياً واضحاً ومتسقاً، وإن أمكن في قانون موحد. |
Malheureusement, la légitimité des sanctions est compromise par l'absence de mécanisme juridique clair pour leur adoption, leur application et leur levée. | UN | وأعرب عن الأسف لتقويض شرعية العقوبات، بسبب عدم وجود آلية قانونية واضحة لتوقيعها، وتطبيقها، ورفعها. |
À l'heure actuelle, le réseau d'orientation des services de soutien n'a aucun fondement juridique clair. | UN | في الوقت الراهن، لا يوجد أساس قانوني واضح لشبكة الإحالة للخدمات. |
Il n'est donc pas une organisation ou une entité dotée d'un statut juridique clair. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، فإن البرنامج ليس منظمة ذات مركز قانوني واضح، أو كيانا ذا مركز قانوني واضح. |
Les représentants catholiques ont conclu que leur communauté était fortement fragilisée et qu'il était primordial que soit reconnu à l'Église catholique un statut juridique clair. | UN | 105 - وخلص ممثلو الطائفة الكاثوليكية إلى أن طائفتهم ضعيفة إلى حد كبير وأن من الضروري أن يُعترف للكنيسة الكاثوليكية بمركز قانوني واضح. |
La protection des droits des minorités est réglementée par un cadre juridique clair et complet et le traitement spécial des minorités est prévu au niveau constitutionnel. | UN | وأشارت إلى أن حماية حقوق اﻷقليات منظمة بموجب إطار قانوني واضح وشامل، وأن المعاملة الخاصة لﻷقليات مكفولة على المستوى الدستوري. |
Il existe un cadre juridique clair qui vise à éliminer la discrimination à l'égard des femmes. | UN | 16 - ويوجد في إسبانيا إطار قانوني واضح يهدف إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le 3 avril, les autorités du < < Puntland > > ont ordonné la fermeture de trois stations de radio sans motif juridique clair. | UN | وفي 3 نيسان/أبريل، أمرت سلطات " بونتلاند " بإغلاق ثلاث محطات إذاعة دون مبرر قانوني واضح. |
Le HCR s'est également félicité de l'adoption de la loi de 2003, et en particulier de la < < Partie 6: Détermination du statut de réfugié > > et des règles de 2007 relatives à l'immigration qui fixent un cadre juridique clair pour examiner les demandes d'asile. | UN | ورحبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضاً بالقانون الصادر في عام 2003، وبوجه خاص الجزء 6: تحديد وضع اللاجئ وأنظمة الهجرة لعام 2007 والتي تنص على إطار قانوني واضح لتقييم طلبات اللاجئين. |
Suite à cette résolution, les États devraient mettre en place un cadre juridique clair, complet et cohérent qui qualifie les actes terroristes d'infractions graves, prévoit pour leurs auteurs des peines en fonction de la gravité de l'acte commis et permette de traduire plus facilement les terroristes en justice. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي للدول وضع إطار قانوني واضح وكامل ومتسق يحدد الأعمال الإرهابية بوصفها أفعالا إجرامية خطرة، يعاقب عليها وفقا لخطورتها، ويساعد المحاكم على تقديم الإرهابيين إلى العدالة. |
Le système de responsabilisation, y compris le système d’administration de la justice, s’inscrit dans un cadre juridique clair qui a été établi dans l’optique de la gestion axée sur les résultats. | UN | هناك إطار قانوني واضح لنظام المساءلة، بما في ذلك نظام إقامة العدل، موضوع بالنسبة إلى النظام المعتمد للإدارة المستندة إلى النتائج. |
Le système de responsabilisation, y compris le système d'administration de la justice, s'inscrit dans un cadre juridique clair qui a été établi dans l'optique de la gestion axée sur les résultats. | UN | وضع إطار قانوني واضح لنظام المساءلة، بما في ذلك نظام إقامة العدل، بما يتفق مع النظام المعتمد للإدارة المستندة إلى النتائج. |
Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها. |
Les Etats devraient examiner comment accorder aux ONG un statut juridique plus favorable en créant un cadre juridique clair pour leurs opérations. | UN | x يجب على الدول أن تنظر في كيفية منح المنظمات غير الحكومية مركزاً قانونياً محسناً بوضع إطار قانوني واضح لعملياتها. |
En l'absence de fondement juridique clair pour les titres et l'usage foncier, les questions de propriété foncière continueront de poser des problèmes après l'indépendance. | UN | وبالنظر إلى عدم وجود أساس قانوني واضح لملكية الأرض واستخدامها، ستظل المسائل المتعلقة بملكية الأرض تسبب مشاكل بعد الاستقلال. |
Il conviendrait que les États mettent en place un cadre juridique clair, cohérent et, si nécessaire, au titre d'une loi unique, en vue de protéger le droit à la restitution des logements, des terres et des biens. | UN | وينبغي للدول أن تضع إطاراً قانونياً واضحاً ومتسقاً، وعند الاقتضاء موَحّداً في قانون واحد، لحماية الحق في استرداد المساكن والأراضي والممتلكات. |
On a ainsi créé un cadre juridique clair pour l'instauration d'une coopération régionale pratique en matière de lutte contre le terrorisme, le séparatisme et l'extrémisme. | UN | ويجري في الوقت نفسه إنشاء أطر قانونية واضحة لتحسين التعاون العملي على المستوى الإقليمي في مجال مكافحة الإرهاب والانفصال والتطرف. |
L'absence de texte juridique clair et explicite définissant les sanctions encourues par quiconque incite des enfants à commettre des crimes en rapport avec les armes; | UN | عدم وجود نصوص قانونية صريحة واضحة تبين عقوبة المحرض للأطفال على ارتكاب الجرائم المتعلقة بالسلاح؛ |