Cadre juridique d'ensemble de protection des droits de l'homme | UN | الإطار القانوني العام لحماية حقوق الإنسان |
Le Comité a regretté que le rapport ne contienne pas d'informations sur la structure politique générale du pays, le cadre juridique d'ensemble garantissant la protection des droits de l'homme et la situation économique et sociale du pays en général. | UN | وأسفت اللجنة لعدم تضمن التقرير معلومات عن الهيكل السياسي العام واﻹطار القانوني العام الذي تحمى فيه حقوق الانسان، والحالة الاقتصادية والاجتماعية الشاملة للبلد. |
Cadre juridique d'ensemble de protection des droits de l'homme | UN | اﻹطار القانوني العام لحماية حقوق اﻹنسان |
En revanche, on peut se demander s'il faut un régime juridique d'ensemble. | UN | ومع ذلك، يشعر وفد بلدها بالتشاؤم التام إزاء ضرورة وضع نظام قانوني شامل. |
Une réforme juridique et institutionnelle s'avère donc souvent nécessaire pour mettre en place un cadre juridique d'ensemble qui englobe toutes les facettes de l'éducation et tous les droits de l'homme. | UN | وكثيراً ما يتطلب ذلك إصلاحاً قانونياً ومؤسسياً حتى يمكن تشكيل إطار قانوني شامل لجميع جوانب التعليم وجميع حقوق الإنسان. |
100. À La Haye, la partie chypriote grecque s'est à nouveau comportée de manière constructive et positive en se déclarant prête à soumettre le plan du Secrétaire général à référendum dès qu'un cadre juridique d'ensemble serait en place, en particulier la législation relative à l'État commun et à son gouvernement commun. | UN | 100- وفي لاهاي تعرف الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى بطريقة بناءة وإيجابية، بتعبيره عن استعداده لطرح خطة الأمين العام للاستفتاء طالما وضع الإطار القانوني الكامل وخاصة التشريع المتعلق بالدولة المشتركة والحكومة المشتركة. |
77. La Pologne a noté avec satisfaction l'adoption de la nouvelle Constitution, qui reconnaissait dans les enfants et les adolescents des détenteurs de droits, et elle a encouragé la Bolivie à renforcer son cadre juridique d'ensemble pour la protection de l'enfance. | UN | 77- وأخذت بولندا علماً، مع التقدير باعتماد الدستور الجديد، الذي يعترف بالطفل والمراهق على أنهما كيانان لهما حقوق، وشجعت بوليفيا على تعزيز الإطار القانوني العام لحماية الطفل. |
Ce programme constate également que la Convention offre le cadre juridique d'ensemble des décisions prises à l'échelle mondiale au sujet du milieu marin. | UN | وأقر أيضا أن الاتفاقية توفر الإطار القانوني العام لصنع القرار على الصعيد العالمي فيما يتعلق بالبيئة البحرية(). |
a) Inviter les États à ratifier ou à adhérer et à mettre en oeuvre la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer de 1982, qui constitue le cadre juridique d'ensemble pour les activités ayant trait à la mer ou y adhérer; | UN | (أ) دعوة الدول إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام 1982()، التي توفر الإطار القانوني العام لأنشطة المحيطات أو الانضمام إليها وتنفيذها؛ |
a) [Convenu] Inviter les États à ratifier et appliquer la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, qui constitue le cadre juridique d'ensemble pour les activités ayant trait à la mer ou y adhérer; | UN | (أ) [متفق عليه] دعوة الدول إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي توفر الإطار القانوني العام لأنشطة المحيطات أو الانضمام إليها وتنفيذها؛ |
On trouvera des renseignements complémentaires sur la structure politique de l'Australie et le cadre juridique d'ensemble dans lequel s'insère la protection des droits de l'homme dans le document de base de l'Australie (document des Nations Unies HRI/CORE/1). | UN | 7 - ويرد في الوثيقة الأساسية لأستراليا (وثيقة الأمم المتحدة HR/CORE/1)، مزيد من المعلومات عن الهيكل السياسي لأستراليا والإطار القانوني العام الذي يتم بموجبه حماية حقوق الإنسان. |
Aux yeux de nombreuses délégations, il était extrêmement important d'examiner les questions dont la Réunion était saisie et toutes les activités liées aux océans dans le cadre juridique d'ensemble fourni par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, et il fallait continuer de promouvoir et renforcer celle-ci, en veillant à préserver son intégrité. | UN | 11 - منح العديد من الوفود أهمية كبيرة للحاجة إلى النظر في كل من المسائل المعروضة على الاجتماع وجميع الأنشطة المتصلة بالمحيطات ضمن الإطار القانوني العام الذي توفره اتفاقية قانون البحار، التي يتعين زيادة تعزيزها وتدعيمها والحفاظ على تكاملها. |
h) Les résidents de Hong-kong jouissent d'un large éventail de droits et de libertés et cette question sera abordée à la section portant sur le «Cadre juridique d'ensemble de protection des droits de l'homme»; et | UN | )ح( يتمتع سكان هونغ كونغ بمجموعة كبيرة من الحريات والحقوق، وهذا جانب يتناوله أيضا قسم " اﻹطار القانوني العام الذي تحترم فيه حقوق اﻹنسان " ؛ |
1. Le cadre juridique d’ensemble applicable aux projets d’infrastructure à financement privé dépendra de l’état du développement de la législation du pays hôte, de la stabilité de son système juridique et de l’adéquation des recours que peuvent invoquer les particuliers et les entreprises privées. | UN | 1 - تشكل المرحلة التي وصل إليها تطور القوانين ذات الصلة السارية في البلد المضيف، ومدى استقرار نظامه القانوني، وكفاية سبل الانتصاف المتاحة للأطراف الخصوصيين، عناصر جوهرية في الإطار القانوني العام لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
M. Erwa appuie par conséquent l'élaboration d'un cadre juridique d'ensemble couvrant tous les aspects du terrorisme international. | UN | ولذلك، فإنه يؤيد وضع إطار عمل قانوني شامل يشمل جميع أوجه اﻹرهاب الدولي. |
Un projet de loi a également été parachevé par le comité législatif du Bureau pour créer un cadre juridique d'ensemble pour le traitement et la réadaptation des délinquants toxicomanes. | UN | كما انتهت اللجنة التشريعية التابعة للمجلس من وضع الصيغة اﻷخيرة لمشروع قانون لتوفير إطار قانوني شامل لعلاج مرتكبي جرائم المخدرات وإعادة تأهيلهم. |
Les mesures ainsi adoptées reflètent la ferme volonté des autorités de mettre en place un cadre juridique d'ensemble afin de promouvoir les droits de l'homme et d'éliminer toutes les formes de discrimination. | UN | وهذه الإجراءات السالفة الذكر تعكس تصميم السلطات على تهيئة إطار قانوني شامل لتعزيز حقوق الإنسان والقضاء على جميع أشكال التمييز. |
Tous les États à l'exception d'un ont pris des mesures pour instaurer un dispositif juridique d'ensemble incorporant les infractions liées au terrorisme. | UN | 56 - اتخذت كل الدول إلا واحدة بعض الخطوات لإنشاء إطار قانوني شامل لمكافحة الإرهاب يشتمل على الجرائم المتصلة بالإرهاب. |
44. En outre, l'absence de cadre juridique d'ensemble pour les ONG est une grave lacune qui met en péril leur viabilité et les rend vulnérables face à l'arbitraire. | UN | ٤٤- وباﻹضافة إلى ذلك، فإن عدم وجود إطار قانوني شامل للمنظمات غير الحكومية يشكل فجوة خطيرة تهدد مقومات بقائها وتجعلها عرضة للمعاملة التعسفية. |
138. À La Haye, la partie chypriote grecque s'est à nouveau comportée de manière constructive et positive en déclarant au Secrétaire général être prête à soumettre le plan à référendum dès qu'un cadre juridique d'ensemble serait en place, en particulier la législation relative à l'État commun et à son gouvernement commun. | UN | 138- وفي لاهاي تصرف الجانب القبرصي اليوناني مرة أخرى بطريقة بناءة وإيجابية، بتعبيره عن استعداده لطرح خطة الأمين العام للاستفتاء طالما أنها توفر الإطار القانوني الكامل وخاصة التشريع المتعلق بالدولة المشتركة والحكومة المشتركة. |