Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر. |
Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر. |
Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر. |
Un exemple pratique a été mentionné où la Convention des Nations Unies contre la corruption avait constitué le fondement juridique de la coopération en matière de détection et de répression. | UN | وهناك قضية أُبلغ أنه استُخدمت فيها اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد كأساس قانوني للتعاون في مجال إنفاذ القانون. |
:: Le Ministère des relations extérieures et de la coopération internationale a organisé plusieurs ateliers thématiques avec l'appui du BNUB (réduction des obstacles non tarifaires, sécurité des frontières, cadre juridique de la coopération en matière de défense, paix et sécurité, et accélération de l'harmonisation des lois burundaises avec la législation de la CAE). | UN | :: نظمت وزارة العلاقات الخارجية والتعاون الدولي، بدعم من مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، حلقات عمل عديدة عن مواضيع شتى من بينها الحد من الحواجز غير الجمركية؛ وأمن الحدود؛ والأطر القانونية للتعاون في مجالات الدفاع والأمن والسلام؛ والإسراع بمواءمة القوانين البوروندية مع تشريعات جماعة شرق أفريقيا |
La Conférence des Parties à la Convention a également été invitée à examiner les moyens d'appliquer les dispositions de la Convention comme base juridique de la coopération internationale. | UN | وقد دُعي مؤتمر الأطراف في الاتفاقية أيضاً إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساساً قانونياً للتعاون الدولي. |
Le cadre juridique de la coopération entre les accusés et les services de détection et de répression est relativement complet. | UN | والإطار القانوني للتعاون بين المتهمين وجهات إنفاذ القانون مكتمل نسبيا. |
En effet, des dizaines de conventions multilatérales ont été adoptées dans divers domaines sous l’empire de ce régime. La majorité d’entre elles sont entrées en vigueur, améliorant ainsi et consolidant le cadre juridique de la coopération et des relations internationales. | UN | وفي الواقع، هناك عشرات من الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف اعتُمدت في مختلف المجالات في ظل هذا النظام، وغالبية هذه الاتفاقيات دخلت حيز النفاذ معززة بذلك ومساعدة اﻹطار القانوني للتعاون والعلاقات الدولية. |
Cette nouvelle loi améliore le fondement juridique de la coopération internationale dans le cadre de l'application des sanctions et de la protection des données, fixe clairement les priorités pour l'application des sanctions et accroit les sanctions prévues en cas d'infraction aux régimes. | UN | وهذا القانون الجديد يحسن الأساس القانوني للتعاون الدولي على تنفيذ الجزاءات وحماية البيانات، ويحدد بوضوح مسؤوليات الإنفاذ ويشدّد العقوبات على انتهاك الجزاءات. |
Les deux projets de convention à l'examen viendraient renforcer sensiblement le fondement juridique de la coopération, et le fait que ces textes sont encore loin d'être adoptés a de quoi préoccuper. | UN | ومن شأن مشروعي الاتفاقيتين المطروحين للنظر أن يعززا إلى حد كبير الأساس القانوني للتعاون. وعليه فإن عدم إحراز تقدم حقيقي نحو اعتمادهما ما زال مثاراً للقلق. |
Les accords suivants constituent la base juridique de la coopération entre les forces de l'ordre des États membres de la Communauté des États indépendants (CEI) : | UN | وتمثل الاتفاقات التالية الأساس القانوني للتعاون بين الأجهزة المكلفة بإنفاذ القوانين في الدول الأعضاء في كمنولث الدول المستقلة: |
La structure du présent rapport s'inspire du Plan d'action; dans la partie introductive, le cadre juridique de la coopération internationale dans la lutte contre le problème des stimulants de type amphétamine est considéré. | UN | ويرتكز هيكل التقرير الحالي على خطة العمل ويبدأ بمقدمة عن الإطار القانوني للتعاون الدولي لمواجهة مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية. |
La base juridique de la coopération internationale en faveur de la prévention et de la répression des actes de terrorisme nucléaire se trouvera considérablement renforcée, une fois ces deux textes entrés en vigueur. | UN | أما الأساس القانوني للتعاون الدولي لمكافحة وقمع أفعال الإرهاب النووي، فسوف يتعزز إلى حد كبير حال دخول اتفاقية مكافحة الإرهاب النووي وتعديل اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية حيز النفاذ. |
Le projet de convention générale sur le terrorisme international, une fois achevé, contribuera beaucoup à consolider le fondement juridique de la coopération antiterroriste internationale. | UN | وأضاف أنه بمجرد الانتهاء من مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي سيتحقق إسهام كبير في تدعيم الأساس القانوني للتعاون الدولي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le projet de convention générale sur le terrorisme international, une fois finalisé, contribuera sensiblement à consolider le fondement juridique de la coopération antiterroriste internationale. | UN | وأكد أن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي سوف يقدم الكثير، حال وضعه في صيغته النهائية، لتوطيد الأساس القانوني للتعاون الدولي على مكافحة الإرهاب. |
:: Envisager d'informer le Secrétaire général des Nations Unies que la Slovaquie envisagerait d'utiliser la Convention comme fondement juridique de la coopération avec d'autres États parties en matière d'extradition et d'entraide judiciaire; | UN | :: النظر في إعلام الأمين العام للأمم المتحدة بأن سلوفاكيا ستنظر في إمكانية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للتعاون بشأن تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة مع الدول الأطراف الأخرى. |
Plusieurs États se sont déclarés prêts à faire de cette Convention la base juridique de la coopération internationale pour assurer la protection des biens culturels. | UN | وأبدت عدة دول استعدادها لاستخدام اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة كأساس قانوني للتعاون الدولي على حماية الممتلكات الثقافية. |
L'utilisation qui est faite des conventions comme fondement juridique de la coopération peut être affectée non seulement par les lacunes susmentionnées, mais aussi par différentes incertitudes. | UN | 24- ولا تستطيع الثغرات فحسب أن تؤثر في استخدام الاتفاقيات كأساس قانوني للتعاون وإنما يمكن أن يؤثّر في ذلك عدم اليقين أيضاً. |
- La réalisation d'analyses comparatives des cadres législatifs pertinents des États membres, en vue d'améliorer le cadre juridique de la coopération en matière de lutte contre le trafic illicite de stupéfiants, de substances psychotropes et de leurs précurseurs; | UN | إجراء تحليل مقارن للأطر التشريعية المناظرة للدول الأعضاء، مع تحسين الأطر القانونية للتعاون في مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وسلائفها؛ |
Des progrès significatifs ont également été accomplis au sein de la Communauté d'États indépendants en ce qui concerne l'élargissement de la base juridique de la coopération entre les organes de répression. | UN | 72 - وتحقق أيضا في الرابطة تقدم كبير في توسيع القاعدة القانونية للتعاون بين وكالات إنفاذ القوانين. |
La Convention des Nations Unies contre la corruption est considérée comme un fondement juridique de la coopération, ses dispositions s'appliquant en l'absence d'accords bilatéraux. | UN | وتُعامل اتفاقية مكافحة الفساد باعتبارها أساساً قانونياً للتعاون وتنطبق أحكامها في حال عدم وجود اتفاقات ثنائية في هذا الخصوص. |
Celui-ci estime que conformément à son mandat, il importe de définir dans le présent rapport le cadre juridique de la coopération internationale que constituent les conventions et traités relatifs aux droits de l'homme et de montrer comment l'obligation de coopération internationale a évolué dans les instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ووفقاً لولايته، يرى الخبير المستقل، في هذا التقرير، أنه من المهم وضع إطار العمل القانوني الخاص بالتعاون الدولي في تنفيذ اتفاقيات ومعاهدات حقوق الإنسان والكيفية التي تطور بها الالتزام بالتعاون الدولي في صكوك حقوق الإنسان. |
À ce propos, la Conférence des Parties à la Convention sur la criminalité organisée est invitée à étudier le moyen d'utiliser les dispositions de la Convention comme fondement juridique de la coopération internationale. | UN | وفي هذا الشأن، يُدعى مؤتمر الأطراف في اتفاقية الجريمة المنظمة إلى استكشاف سبل استخدام أحكام الاتفاقية بوصفها أساسا قانونيا للتعاون الدولي. |