"juridique des dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • القانوني ﻷحكام
        
    • القانونية ﻷحكام
        
    La Communauté européenne a dit qu’elle allait faire objection à toute déclaration ou position excluant ou modifiant la portée juridique des dispositions de la Convention, en particulier celles relatives aux activités de pêche. UN وأبدت الجماعة اﻷوروبية معارضتها ﻷي إعلان أو موقف يستبعد أو يعدل النطاق القانوني ﻷحكام الاتفاقية، لا سيما اﻷحكام المتعلقة باﻷنشطة السمكية.
    En fait, elles ne peuvent viser à exclure ou modifier l'effet juridique des dispositions de la Convention dans leur application à cet État. UN ولا يمكن أن تدعي هذه الاعلانات أو البيانات استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام هذه الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدولة.
    Et si, bien sûr, toute déclaration visant à exclure ou modifier l'effet juridique des dispositions de la Convention est nulle et non avenue, le fait qu'elle soit consignée dans le procès-verbal induit en erreur. UN وفي حين أن من البديهي أن أي إعلان أو بيان ينطوي على استبعاد أو تعديل لﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاقية يكون باطلا، فإن إبقاءه مثبتا في السجلات أمر مضلل.
    En outre, il semblerait que certains États aient cherché dans leurs déclarations ainsi que dans leur législation interne à assortir l'application de la Convention de conditions de nature à modifier l'effet juridique des dispositions de celle-ci. UN وعلاوة على ذلك، يبدو أن بعض الدول قد حاولت في إعلاناتها وكذلك في تشريعاتها الوطنية ذات الصلة وضع شروط قد تعدل اﻵثار القانونية ﻷحكام الاتفاقية.
    Nous sommes inquiets de ce que dit le Secrétaire général dans son rapport concernant le fait que certains États chercheraient dans leurs déclarations faites au moment de la signature ou de la ratification de la Convention ou de l'adhésion à celle-ci à assortir l'application de la Convention de conditions de nature à modifier l'effet juridique des dispositions de celle-ci. UN إن المعلومات الواردة في تقرير اﻷمين العام، المتعلقة بمحاولات الدول الرامية إلى وضع شروط عن طريق اﻹعلانات، وهي شروط قد تعدل اﻵثار القانونية ﻷحكام الاتفاقية، مسألة تثير القلق.
    Bien que l'article 310 dispose qu'un État est habilité à faire une déclaration, celle-ci ne peut cependant viser à exclure ou à modifier l'effet juridique des dispositions de la Convention dans leur application à cet État. UN وفي حين أن المادة ٣١٠ تنص على أنه يجوز للدولة أن تدلي بإعلان أو بيان، فإنه لا يمكن أن يدعي اﻹعلان أو البيان أنهما يستبعدان أو يعدلان اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدولة.
    Le Canada a déclaré que l’Accord n’admettant, en vertu de son article 42, ni réserves ni exceptions, toute déclaration faite par un État ou par une entité en vertu de l’article 43 de l’Accord ne peut viser à exclure ou à modifier l’effet juridique des dispositions de l’Accord dans leur application à cet État ou à cette entité. UN وذكرت كندا أنه لما كان لا يجوز، بموجب المادة ٤٢ من الاتفاق، إيراد أي تحفظات على الاتفاق أو استثناءات منه، فإن إصدار أي إعلان أو بيان عملا بالمادة ٤٣ لا يمكن أن يعني استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاق لدى تطبيقها على الدولة أو الكيان اللذين قاما بإصدار البيان أو اﻹعلان.
    Par conséquent, il ne se considère pas lié par des déclarations qui ont été faites ou qui seront faites en vertu de l’article 43 de l’Accord par d’autres États ou par des entités et qui excluent ou modifient l’effet juridique des dispositions de l’Accord dans leur application à l’État ou l’entité auteur desdites déclarations. UN وأعلنت كندا أنها، نتيجة لذلك، لا تعتبر نفسها ملزمة باﻹعلانات أو البيانات الصادرة عملا بالمادة ٤٣ من الاتفاق التي أصدرتها أو ستقوم بإصدارها دول أو كيانات أخرى، والتي يكون من شأنها استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاق لدى تطبيقها على هذه الدولة أو هذا الكيان.
    Nous nous félicitons en particulier de la disposition contenue au paragraphe 4 du dispositif du projet de résolution, aux termes duquel il est demandé à tous les États de veiller à ce que toute déclaration qu'ils ont faite ou qu'ils feront au moment de signer ou de ratifier l'Accord ou d'y adhérer ne tende pas à annuler ou modifier l'application juridique des dispositions de l'Accord. UN ونرحب على وجه الخصوص بالحكم الوارد في الفقرة ٤ من منطوق مشروع القرار، والذي يطلب إلى الدول أن تكفل ألا ترمي أية إعلانات أصدرتها أو تصدرها عندما تصبح طرفا في الاتفاق إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاق.
    Les nombreuses déclarations concernant la Convention sur le droit de la mer sont un excellent exemple en ce sens qu’il pourrait être difficile de déterminer l’incidence réelle d’une déclaration tendant à exclure ou à modifier l’effet juridique des dispositions de la Convention ayant trait au patrimoine commun de l’humanité, à l’environnement, etc. Autant de questions auxquelles le droit actuel des traités ne répond qu’imparfaitement. UN واﻹعلانات العديدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار هي مثل ممتاز بمعنى أنه قد يكون صعبا تحديد اﻷثر الحقيقي ﻹعلان ما يهدف إلى استبعاد أو تعديل اﻷثــر القانوني ﻷحكام الاتفاقية التي لها علاقة باﻹرث المشترك لﻹنسانية، والبيئة وسواها. فكم من المسائل ما زال القانون الحالي للمعاهدات يعالجها بصورة منقوصة.
    15. Si l'article 310 de la Convention autorise les États et les entités à faire des déclarations touchant son application au moment où ils signent ou ratifient la Convention ou adhèrent à celle-ci, ces déclarations ne doivent pas viser à exclure ou à modifier l'effet juridique des dispositions de la Convention. UN ١٥ - ورغم أن المادة ٣١٠ من الاتفاقية تتيح للدول والكيانات إصدار بيانات أو إعلانات بشأن تطبيق الاتفاقية عند توقيعها أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها، فإن هذه اﻹعلانات ينبغي ألا ترمي إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام الاتفاقية.
    36. Mme GNECCO (Colombie) dit qu'elle considère que le Comité spécial est en mesure de contribuer au développement juridique des dispositions de la Charte dans le cadre de la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN ٣٦ - السيدة غنيثو )كولومبيا(: قالت إنها تعتقد أن موقف اللجنة الخاصة يتيح لها تعزيز التطوير القانوني ﻷحكام الميثاق في سياق إصلاح اﻷمم المتحدة.
    L'article 41 n'interdit pas à un État, au moment où il signe ou ratifie le présent Accord, ou adhère à celui-ci, de faire des déclarations, quels qu'en soient le libellé ou la dénomination, notamment en vue d'harmoniser ses lois et règlements avec les dispositions du présent Accord, à condition que ces déclarations ne visent pas à exclure ou à modifier l'effet juridique des dispositions de l'Accord dans leur application à cet État. UN الاعلانات والبيانات لا تمنع المادة ٤١ دولة ما من أن تصدر، عند توقيع هذا الاتفاق أو التصديق عليه أو الانضمام اليه، اعلانات أو بيانات، أيا كانت صيغتها أو تسميتها، مستهدفة بذلك، من جملة أمور، تحقيق التناسق بين قوانينها وأنظمتها وبين أحكام هذا الاتفاق، على ألا ترمي تلك الاعلانات والبيانات الى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام هذا القانون عند تطبيقه على تلك الدولة.
    L'article 41 n'interdit pas à un État, au moment où il signe ou ratifie le présent Accord, ou adhère à celui-ci, de faire des déclarations, quels qu'en soient le libellé ou la dénomination, notamment en vue d'harmoniser ses lois et règlements avec les dispositions du présent Accord, à condition que ces déclarations ne visent pas à exclure ou à modifier l'effet juridique des dispositions de l'Accord dans leur application à cet État. UN اﻹعلانات والبيانات لا تمنع المادة ٤٠ دولة ما من أن تصدر، عند توقيع هذا الاتفاق أو التصديق عليه أو الانضمام إليه، إعلانات أو بيانات، أيا كانت صيغتها أو تسميتها، مستهدفة بذلك، في جملة أمور، تحقيق التناسق بين قوانينها وأنظمتها وبين أحكام هذا الاتفاق، على ألا ترمي تلك اﻹعلانات والبيانات إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام هذا القانون عند تطبيقه على تلك الدولة.
    L'article 41 n'interdit pas à un État, au moment où il signe ou ratifie le présent Accord, ou adhère à celui-ci, de faire des déclarations, quels qu'en soient le libellé ou la dénomination, notamment en vue d'harmoniser ses lois et règlements avec les dispositions du présent Accord, à condition que ces déclarations ne visent pas à exclure ou à modifier l'effet juridique des dispositions de l'Accord dans leur application à cet État. UN الاعلانات والبيانات لا تمنع المادة ٤١ دولة ما من أن تصدر، عند توقيع هذا الاتفاق أو التصديق عليه أو الانضمام اليه، اعلانات أو بيانات، أيا كانت صيغتها أو تسميتها، مستهدفة بذلك، من جملة أمور، تحقيق التناسق بين قوانينها وأنظمتها وبين أحكام هذا الاتفاق، على ألا ترمي تلك الاعلانات والبيانات الى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام هذا القانون عند تطبيقه على تلك الدولة.
    Bien que l'article 310 indique que les déclarations sont autorisées, l'Union européenne entend rappeler l'interdiction qui est faite aux États de faire des déclarations visant à exclure ou à modifier l'effet juridique des dispositions de la Convention dans leur application à ces États. UN وعلى الرغم من أن المادة ٣١٠ تشير إلى أن إصدار إعلانات أو بيانات أمر مسموح به، فإن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يكرر التأكيد على أن الدول ممنوعة من إصدار إعلانات أو بيانات تنطوي على استبعاد أو تعديل لﻵثار القانونية ﻷحكام الاتفاقية عند تطبيقها على تلك الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more