"juridique des ressortissants" - Translation from French to Arabic

    • القانوني للرعايا
        
    • القانوني للمواطنين
        
    " 3. La situation juridique des ressortissants étrangers UN " المادة ٣- المركز القانوني للرعايا اﻷجانب.
    Le 21 juillet 2010, la nouvelle législation sur la situation juridique des ressortissants étrangers et des personnes apatrides entrerait en vigueur au Bélarus. UN 23 - وفي 21 تموز/يوليه 2010، سيبدأ نفاذ قانون جديد عن الوضع القانوني للرعايا الأجانب وعديمي الجنسية في بيلاروس.
    3. Si la personne en question a violé de manière flagrante la législation sur le statut juridique des ressortissants étrangers au Turkménistan, la réglementation douanière, la réglementation des changes et autres règlements. UN 3 - إذا انتهك انتهاكا صارخا القوانين المتعلقة بالوضع القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان، أو القوانين الجمركية، أو قوانين العملات، أو أية قوانين أخرى لتركمانستان.
    Plus précisément, les droits des ressortissants étrangers sont régis par la loi relative au statut juridique des ressortissants étrangers. UN وينظِّم حقوق المواطنين الأجانب على وجه التحديد قانون الوضع القانوني للمواطنين الأجانب.
    Ce droit a été encore développé dans la loi de 1993 sur le statut juridique des ressortissants étrangers. UN وقد أدرج هذا النص بمزيد من التفصيل في قانون الوضع القانوني للمواطنين الأجانب في منغوليا لعام 1993.
    La loi relative au statut juridique des ressortissants étrangers dispose que le nombre d'étrangers résidant en Mongolie ne doit pas représenter plus de 1 % de la population totale du pays et que les ressortissants d'un pays donné ne doivent pas représenter plus de 0,33 % de celle-ci. UN وينص قانون الوضع القانوني للمواطنين الأجانب على ألا نتجاوز نسبة المواطنين الأجانب المقيمين في منغوليا 1 في المائة من مجموع مواطني البلد، وألا تتجاوز نسبة أفراد جالية أي بلد في منغوليا 0.33 في المائة.
    3. Si la personne en question a violé de manière flagrante la législation sur le statut juridique des ressortissants étrangers au Turkménistan, la réglementation douanière, la réglementation des changes et autres règlements. UN 3 - إذا ارتكب مخالفة قانونية جسيمة تتعلق بالوضع القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان أو تتعلق بقوانين الجمارك أو العملات أو بأية قوانين أخرى في تركمانستان.
    Depuis le début de 2013, en vertu de la loi fédérale de 2012 sur l'apport d'amendements à la loi fédérale sur le statut juridique des ressortissants étrangers, les travailleurs migrants dotés d'un permis de séjour temporaire n'ont pas à obtenir un permis de travail. UN 237 - وتم منذ بداية عام 2013، بموجب القانون الاتحادي لعام 2012 المتعلق بإدخال تعديلات على قانون الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للرعايا الأجانب في الاتحاد الروسي، إعفاء العمال المهاجرين الحاصلين على تصاريح إقامة مؤقتة من شرط الحصول على تصريح عمل.
    c) L'adoption, en 2010, de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers et des apatrides; UN (ج) اعتماد القانون المتعلق بالمركز القانوني للرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في عام 2010؛
    3. Si, lors d'un séjour antérieur au Turkménistan, il a été établi que la personne en question avait enfreint la législation sur le statut juridique des ressortissants étrangers au Turkménistan ou la réglementation douanière ou la réglementation des changes, ou qu'elle s'était livrée à des activités de propagande contraires aux intérêts du Turkménistan; UN 3 - إذا ثبت قيام الشخص المعني خلال زيارة سابقة لتركمانستان بمخالفة القوانين التي تحدد الوضع القانوني للرعايا الأجانب في البلاد، أو قوانين الجمارك والعملات، وكذلك إذا مارس أنشطة دعائية ضارة بمصالح تركمانستان؛
    Il se félicite également de l’adoption de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers qui établit l’égalité entre ces derniers et les Mongols pour ce qui est de l’exercice des droits et libertés prévus par la législation nationale. UN وتعرب اللجنة أيضا عن ترحيبها بسن قانون منغوليا المتعلق بالمركز القانوني للرعايا اﻷجانب )١٩٩٣(، والذي ينص على المساواة بين اﻷجانب والرعايا المنغوليين في ممارسة حقوقهم وحرياتهم.
    Le Comité prend acte du fait que la Constitution de 1992 de l’État partie et la loi de 1993 sur le statut juridique des ressortissants étrangers garantissent les droits énoncés à l’article 5 de la Convention, mais est préoccupé par l’absence de législation spécifiquement destinée à lutter contre toute discrimination raciale en ce qui concerne la jouissance de ces droits. UN ٢٤٣ - وعلى الرغم من ملاحظة اللجنة أن دستور الدولة الطرف )١٩٩٢( والقانون المتعلق بالمركز القانوني للرعايا اﻷجانب )١٩٩٣( يضمنان الحقوق المكرسة في المادة ٥ من الاتفاقية، فإنها تعرب عن قلقها لعدم وجود تشريعات محددة تحظر التمييز العنصري في مجال التمتع بهذه الحقوق.
    303. Tout en étant conscient des préoccupations sécuritaires de l'État partie, le Comité reste préoccupé de ce que les articles 24 et 25 de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers (1993) fixent des limites numériques applicables à l'entrée et au séjour des nonressortissants en fonction de la nationalité (art. 2 et 5). UN 303- ولئن كانت اللجنة تسلم بالشواغل الأمنية للدولة الطرف، فإنها لا تزال تشعر بالقلق لأن المادتين 24 و25 من القانون الخاص بالوضع القانوني للرعايا الأجانب (1993) ينص على حدود عددية لدخول وإقامة غير المواطنين حسب الجنسية (المادتان 2 و5).
    À la lumière de sa recommandation générale XXX concernant les nonressortissants, le Comité recommande à l'État partie d'envisager la possibilité de réviser les dispositions pertinentes de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers (1993) en vue de veiller à ce que sa politique d'immigration n'ait pas d'effets discriminatoires fondés sur la nationalité. UN توصي اللجنة في ضوء توصيتها العامة 30 المتعلقة بغير المواطنين بأن تنظر الدولة الطرف في إمكانية تعديل الأحكام ذات الصلة في القانون الخاص بالوضع القانوني للرعايا الأجانب (1993) بحيث تضمن ألا يترتب على سياساتها للهجرة تمييز قائم على الجنسية.
    Conformément à l'article 24 de la loi du 8 octobre 1993 sur le statut juridique des ressortissants étrangers au Turkménistan, le Ministère des affaires étrangères et le Ministère de l'intérieur peuvent refuser l'entrée sur le territoire turkmène à un ressortissant étranger, notamment sur la base d'une requête du Ministère de la sécurité nationale, et si nécessaire avec l'accord des autres organes gouvernementaux compétents : UN وتنص المادة 24 من القانون الخاص بالوضع القانوني للرعايا الأجانب في تركمانستان، المؤرخ 8 تشرين الأول/أكتوبر 1993، على أنه يجوز رفض منح الإذن بدخول الأشخاص الأجانب إلى تركمانستان بقرار من وزارة خارجية تركمانستان أو وزارة الداخلية فيها، استنادا إلى عدة أمور من بينها رفض منح توصية من وزارة الأمن القومي، وعند الضرورة، بالاتفاق مع أجهزة الدولة الأخرى المعنية في الحالات التالية:
    Compte tenu du fait que les dispositions de cette loi ne correspondent plus à la réalité depuis l'éclatement de l'Union soviétique, un projet de loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers dans la Fédération de Russie est sur le point d'être élaboré. UN وبالنسبة لما هو واقع من عدم مطابقة أحكامه لواقع الحال نتيجة انهيار اتحاد الجمهوريات السوفياتية الاشتراكية، هناك مشروع قانون خاص بالمركز القانوني للمواطنين اﻷجانب في الاتحاد الروسي قد شرع في إعداده وهو حاليا في مرحلة متقدمة من التجهيز.
    Les procédures d'extradition des citoyens étrangers ou des apatrides sont réglementées par les articles 23-29 de la loi sur le statut juridique des ressortissants étrangers et des apatrides en République de Moldova. UN وتخضع إجراءات تسليم المواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية لأحكام المواد 23-29 من القانون المتعلق بالمركز القانوني للمواطنين الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية في جمهورية مولدوفا.
    2.7 Le 25 juillet 2002, une autre loi a été promulguée, relative au statut juridique des ressortissants étrangers se trouvant dans la Fédération de Russie; elle dispose en son article 2 que les citoyens de l'ancienne URSS sont des < < ressortissants étrangers > > . UN 2-7 وفي 25 تموز/يوليه 2002، صدر قانون آخر بشأن الوضع القانوني للمواطنين الأجانب في الاتحاد الروسي. وتعتبر المادة 2 من هذا القانون مواطني الاتحاد السوفياتي السابق " مواطنين أجانب " .
    En vertu de l'article 7.1.3 de la loi fédérale no 115-FZ sur la situation juridique des ressortissants étrangers en Fédération de Russie, le fait d'avoir été condamné pour une infraction administrative faisait obstacle à l'octroi d'un permis de résidence temporaire d'une durée de cinq ans. UN وبموجب المادة 7-1-3 من القانون الاتحادي رقم 115-FZ المتعلق بالوضع القانوني للمواطنين الأجانب في الاتحاد الروسي()، شكلت إدانته بارتكاب مخالفة إدارية عقبة أمام منحه تصريح إقامة مؤقتة لمدة خمس سنوات.
    2.7 Le 25 juillet 2002, une autre loi a été promulguée, relative au statut juridique des ressortissants étrangers se trouvant dans la Fédération de Russie; elle dispose en son article 2 que les citoyens de l'ancienne URSS sont des < < ressortissants étrangers > > . UN 2-7 وفي 25 تموز/يوليه 2002، صدر قانون آخر بشأن الوضع القانوني للمواطنين الأجانب في الاتحاد الروسي. وتعتبر المادة 2 من هذا القانون مواطني الاتحاد السوفياتي السابق " مواطنين أجانب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more