"juridique et constitutionnel" - Translation from French to Arabic

    • القانوني والدستوري
        
    • القانونية والدستورية
        
    • الدستوري والقانوني
        
    • دستوري وقانوني
        
    • القانون والدستور
        
    Depuis 2011, de nombreux mouvements sociaux exigeant des changements dans les domaines juridique et constitutionnel ont vu le jour. UN تولدت منذ عام 2011 وحتى الآن حركات اجتماعية متنوعة تطالب بالتغيير القانوني والدستوري.
    Dans la région, les paramètres institutionnels et politiques de la réintégration dans le système juridique et constitutionnel croate ont été définis. UN كما تحددت في داخل المنطقة المبادئ المؤسسية والسياسية ﻹعادة الاندماج في النظام القانوني والدستوري الكرواتي.
    Une délégation a souligné qu'il était nécessaire de mettre en place un cadre juridique et constitutionnel approprié avant de procéder au recensement. UN وركز أحد الوفود على ضرورة وضع اﻹطار القانوني والدستوري الملائم قبل إجراء تعداد السكان الفعلي.
    Ils ont souligné que le développement n'est pas une simple question de croissance économique. Il entre également dans le cadre juridique et constitutionnel des États. UN وقد نوهوا بأن التنمية ليست فقط مسألة نمو اقتصادي، وإنما تشمل أيضا اﻷطر القانونية والدستورية للدول.
    La Colombie a évoqué le cadre juridique et constitutionnel se rapportant à la mise en œuvre des Protocoles I et II et a notamment fait le point sur les décisions de sa Cour constitutionnelle et sur l'état actuel de la législation concernant le droit international humanitaire. UN أبلغت كولومبيا عن الإطار الدستوري والقانوني لتنفيذ البروتوكولين الأول والثاني، بما في ذلك الأحكام الصادرة عن محكمتها الدستورية والتشريعات الحالية المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي.
    L'administration est décentralisée, avec des entités territoriales autonomes subordonnées à un ordre juridique et constitutionnel commun. UN وتنقسم إدارياً على نحو لا مركزي إلى كيانات إقليمية مستقلة، يحكمها نظام دستوري وقانوني واحد.
    Il est nécessaire de veiller à ce que les droits de la minorité serbe soient sauvegardés comme il convient dans le cadre juridique et constitutionnel de la République de Croatie. UN ولا بد من ضمان قدر كاف من الحماية لحقوق اﻷقلية الصربية حتى اﻹطار القانوني والدستوري لجمهورية كرواتيا. الحواشي
    Une délégation a souligné qu'il était nécessaire de mettre en place un cadre juridique et constitutionnel approprié avant de procéder au recensement. UN وركز أحد الوفود على ضرورة وضع اﻹطار القانوني والدستوري الملائم قبل إجراء تعداد السكان الفعلي.
    Les informations générales relatives au système juridique et constitutionnel, ainsi qu'à la protection des droits de l'homme en Allemagne, qui ouvraient les rapports antérieurs, seront à l'avenir présentées dans un document de base distinct, conformément à la nouvelle pratique. UN وستقدم المعلومات العامة المتعلقة بالنظام القانوني والدستوري وبحماية حقوق اﻹنسان في ألمانيا والتي كانت تمهد للتقارير السابقة في تقرير أساسي مستقل في المستقبل، عملاً بالممارسة اﻷحدث عهداً.
    Le recensement proprement dit aurait lieu pendant la phase II du projet, qui ne serait présenté au Conseil d'administration qu'une fois en place le cadre juridique et constitutionnel approprié. UN وسيجري التعداد الفعلي في المرحلة الثانية من المشروع التي لن تعرض على المجلس إلا بعد وضع اﻹطار القانوني والدستوري الملائم.
    Le recensement proprement dit aurait lieu pendant la phase II du projet, qui ne serait présenté au Conseil d'administration qu'une fois en place le cadre juridique et constitutionnel approprié. UN وسيجري التعداد الفعلي في المرحلة الثانية من المشروع التي لن تعرض على المجلس إلا بعد وضع اﻹطار القانوني والدستوري الملائم.
    J'encourage toutes les parties au Liban à veiller à ce que les élections aient lieu sur une base consensuelle, dans le respect du cadre juridique et constitutionnel. UN وأشجع جميع الأطراف في لبنان على العمل من أجل كفالة إجراء الانتخابات على أساس توافق الآراء داخل الإطار الزمني القانوني والدستوري المحدد.
    Il invite tous les dirigeants libanais à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les élections législatives qui soit conforme à la longue tradition démocratique du Liban et à son cadre juridique et constitutionnel. UN ويشجع المجلس كذلك جميعَ القادة اللبنانيين على معاودة الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما ينسجم مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري.
    Il invite en outre tous les dirigeants libanais à redoubler d'efforts pour parvenir à un accord sur les élections législatives qui soit conforme à la longue tradition démocratique du Liban et à son cadre juridique et constitutionnel. UN ويشجع المجلس كذلك جميع القادة اللبنانيين على استئناف الجهود للاتفاق على ترتيبات إجراء الانتخابات النيابية، بما يتسق مع التقاليد اللبنانية الديمقراطية العريقة ويتماشى مع الإطار القانوني والدستوري.
    En conséquence, l'auteur soutient qu'il ne jouit pas du même statut juridique et constitutionnel spécial que les membres de tous les autres peuples autochtones du Canada qui jouissent de droits autochtones ou issus de traités. UN ويزعم صاحب البلاغ أنه نتيجة لذلك، لا يتمتع بنفس المركز القانوني والدستوري الخاص الذي تحوزه جميع الشعوب الأصلية الأخرى في كندا التي تتمتع بحقوق السكان الأصليين أو بحقوق تحميها معاهدات.
    II. Cadre juridique et constitutionnel pour la promotion et la protection des droits de l'homme en République UN ثانيا - الإطار القانوني والدستوري لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جمهورية إيران الإسلامية
    L'Union européenne continuera à accompagner et à soutenir les efforts de paix et de retour à la démocratie au Burundi et reste disposée à fournir une assistance technique au processus juridique et constitutionnel. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي تتبع الجهود الرامية إلى إحلال السلام وإعادة الديمقراطية إلى بوروندي وهو على استعداد لتقديم المساعدة التقنية في العملية القانونية والدستورية.
    Les < < questions d'ordre juridique et constitutionnel complexes > > consistaient essentiellement à déterminer : UN هذا وقد كانت " المسائل القانونية والدستورية الصعبة والمعقدة " تدور حول ما يلي:
    Bien que théoriquement, tout citoyen puisse former un recours devant la Cour constitutionnelle, il est difficile d'imaginer que la majorité de la population a les connaissances spécialisées dans les domaines juridique et constitutionnel requises pour ce faire. UN وعلى الرغم من أن كل مواطن يستطيع أن يقدم طعنا أمام المحكمة الدستورية، إلا أنه من الصعب التصور بأن هناك لكثيرين المعرفة القانونية والدستورية المتخصصة لكي يقوموا بذلك.
    L'ensemble des dispositifs institutionnels qui relèvent de l'ordre juridique et constitutionnel du pays a un rôle actif à jouer pour assurer la promotion, la jouissance et la défense des droits de l'homme fondés sur des engagements internationaux, en particulier les tribunaux, les parlements et les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme. UN ويتطلب احترام هذه الحقوق أن تقوم الترتيبات المؤسسية التي تعمل في إطار النظام الدستوري والقانوني الوطني بكامل نطاقها بدور نشط لكفالة النهوض بحقوق الإنسان والتمتع بها والدفاع عنها، استنادا إلى الالتزامات الدولية. وتضم هذه المؤسسات المحاكم والبرلمانات ومؤسسات حقوق الإنسان الوطنية.
    L'Inde dispose donc d'un cadre juridique et constitutionnel efficace pour l'examen des plaintes pour violation émanant de particuliers. UN وبالتالي، فإنه يوجد إطار دستوري وقانوني فعال لمعالجة الحالات الفردية للانتهاكات في الهند.
    Il sera renvoyé au Comité juridique et constitutionnel, qui en élaborera le texte en vue de son examen en deuxième et troisième lectures. UN وسيحال المشروع إلى لجنة القانون والدستور لإعداده للقراءتين الثانية والثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more