"juridique et financière" - Translation from French to Arabic

    • القانونية والمالية
        
    • قانونية ومالية
        
    • القانوني والمالي
        
    Au cours de ces dernières années, diverses mesures ont été prises en faveur des personnes âgées, telles que l'amélioration de leur statut social et révision de la situation juridique et financière de la caisse de retraite. UN وعلاوة على ذلك فقد اتخذت في السنوات اﻷخيرة تدابير مختلفة يستفيد منها المسنون، بما في ذلك إعادة النظر في اﻷوضاع القانونية والمالية لصندوق المعاشات التقاعدية، وإدخال التحسينات على مركزهم الاجتماعي.
    C'est à lui que revient en dernier recours la responsabilité des décisions en matière de sécurité et d'évacuation comme en matière juridique et financière. UN ويعمل الممثل الخاص بوصفه المسؤول المعين ﻷغراض اﻷمن واﻹجلاء وهو مخول بالمسؤولية المطلقة عن جميع اﻷمور القانونية والمالية.
    C'est à lui qu'incombe en dernier recours la responsabilité des décisions en matière de sécurité et d'évacuation de même qu'en matière juridique et financière. UN ويعمل الممثل الخاص بوصفه المسؤول المعين ﻷغراض اﻷمن والاجلاء وهو مخول بالمسؤولية المطلقة عن جميع اﻷمور القانونية والمالية.
    Le fait de reporter une fois la première élection de ses membres permettra toutefois d'assurer une représentation plus équitable des juges par rapport aux divers systèmes juridiques et aux groupes géographiques, et donnera au Tribunal une base juridique et financière plus large. UN إلا أن هذا التأجيل الوحيد سيكفل تمثيلا أكثر إنصافا للقضاة المنتمين إلى مختلف النظم القانونية والمجموعات الجغرافيــة، وسيسمح للمحكمــة بأن تعمل انطلاقا من قاعدة قانونية ومالية أوسع نطاقا.
    Avec une base juridique et financière plus large, le Tribunal sera en mesure d'assurer l'application effective de la Convention sur le droit de la mer. UN والمحكــمة، إذا مـا استندت الى قاعدة قانونية ومالية أوسع، سيكون بوسعــها أن تكفــل التطبيـق الفعال لاتفاقية قانون البحار.
    A Fidji, l'assistance juridique et financière apportée par Pacific Team aux pressions, activités de plaidoyer et travail de rédaction de 24 organisations non gouvernementales a abouti à une réforme constitutionnelle sans précédent. UN وبالعمل مع ٢٤ منظمة غير حكومية، في فيجي، أسفر الدعم القانوني والمالي خلال حملة جمع التأييد، والدعوة والكتابة عن تحقيق إصلاح قانوني لم يسبق له مثيل.
    Le règlement de cette question juridique et financière pourrait être confié au Président du FIDA et au Secrétaire exécutif de la Convention, agissant sur indication de la Conférence des Parties. UN وعوضاً عن ذلك، يمكن أن يتولّى رئيس الصندوق تسوية هذه المسألة مع الأمين التنفيذي بغية إيجاد مخرج لهذه المسألة القانونية والمالية بناءً على توجيهات من مؤتمر الأطراف.
    Le Yémen a créé des fonds, dont le Fonds d'aide sociale et le Fonds social pour le développement, qui fournissent une assistance juridique et financière aux femmes à faible revenu, notamment à celles qui sont victimes de violences familiales. UN وأنشأ اليمن صناديق، من بينها صندوق للضمان الاجتماعي والصندوق الاجتماعي للتنمية، توفر المساعدة القانونية والمالية للنساء المحتاجات ذوات الدخل المنخفض، لا سيما ضحايا العنف المنزلي.
    Toutefois, le contraire a été constaté maintes fois, ce qui fait courir de sérieux risques à l'Organisation sur le plan notamment de la responsabilité juridique et financière. UN بيد أنه عُثر على عدة حالات سُمح فيها بعكس ذلك، الأمر الذي تترتب عليه مخاطر شديدة بالنسبة إلى المنظمة، بما في ذلك المسؤولية القانونية والمالية.
    La plupart des pays ont mis en place des centres de liaison pour la CTPD, mais le recrutement de leurs personnels, leurs statuts, la place qui leur est faite dans le dispositif gouvernemental, leur mandat ainsi que leur situation juridique et financière laissent beaucoup à désirer. UN فمعظم البلدان انشأت مراكز تنسيق التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، لكن القوة العاملة في هذه المراكز ومركزها وموقعها في الجهاز الحكومي وصلاحيتها ومكانتها القانونية والمالية لا تجعلها على المستوى المرغوب فيه.
    Au niveau tant central que local, les services électoraux mozambicains ont bénéficié de services d’experts pour tous les aspects du processus électoral, y compris la logistique, l’éducation civique, la formation et la gestion juridique et financière. UN وبالعمل على الصعيدين المركزي والمحلي، تم تزويد سلطات الانتخابات الموزامبيقية بالخبرة بالنسبة لجميع جوانب العملية الانتخابية، بما في ذلك السوقيات، والثقافة المدنية، والتدريب، واﻹدارة القانونية والمالية.
    Intervention humanitaire, juridique et financière intégrée en faveur des victimes de formes contemporaines d'esclavage dans le sud-est, le nord et l'ouest du Nigéria UN عملية التدخل الإنسانية/القانونية والمالية الشاملة لصالح ضحايا الأشكال المعاصرة للرق في الأجزاء الجنوبية الشرقية والشمالية من نيجيريا، ومناطق وسط غرب نيجيريا
    Parmi les mesures importantes qui ont été prises figurent la sensibilisation du public contre les jets d'acide et leurs effets dévastateurs, la facilitation de la mise en œuvre des lois existantes par une accélération des procédures judiciaires et la fourniture d'une aide juridique et financière aux victimes. UN ومن التدابير الهامة المتخذة إيجاد وعي جماهيري لمناهضة إلقاء الأحماض وآثارها الضارة، وتيسير تنفيذ القوانين القائمة بشأن هذه المسألة مع سرعة صدور الأحكام العادلة في هذا الصدد وأخيراً، مساعدة الضحايا بتوفير المعونة القانونية والمالية.
    En conséquence, le FIDA est obligé d'assumer la responsabilité juridique et financière des actions du personnel du Mécanisme, en l'espèce le renvoi non justifié par le Directeur général d'un membre du personnel qui s'est vu par la suite octroyer les dommages-intérêts d'un montant d'environ 500 000 dollars des États-Unis. UN ولهذا السبب، اضطر الصندوق إلى تحمُّل المسؤولية القانونية والمالية عن أعمال موظفي الآلية العالمية، وتحديداً عن قيام المدير العام، وعلى نحو غير ملائم، بتسريح أحد موظفي الآلية العالمية، مما ترتب عليه دفع تعويض مالي له بلغ حوالي 000 500 دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية.
    292. Le Comité recommande à l'État partie de continuer à soutenir les familles et à renforcer ce soutien, notamment en leur accordant une aide juridique et financière pour obtenir un logement décent, en mettant à leur disposition des services sociaux de base et en leur donnant des conseils pour contribuer à la solution de leurs problèmes. UN 292- توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف دعمها للأسر وتعززه، بما في ذلك من خلال المساعدة القانونية والمالية في الحصول على مسكن ملائم، وتوفير الخدمات الاجتماعية الأساسية والمشورة للمساعدة على حل المشاكل.
    132. Notant les efforts déjà faits dans ce domaine, le Comité prie instamment l'État partie de continuer à soutenir les familles et de renforcer ce soutien, notamment en leur accordant une assistance en matière de production agricole ainsi qu'une aide juridique et financière pour obtenir un logement convenable et des terres et en leur donnant des conseils pour contribuer à la solution de leurs problèmes. UN 132- وإذ تلاحظ اللجنة الجهود المبذولة في هذا المضمار، فإنها تحث الدولة الطرف على مواصلة وتعزيز الدعم للأسر، بما في ذلك مساعدتها بالإنتاج الزراعي، والمساعدة القانونية والمالية للحصول على سكن وأرض لائقين، وبالاستشارة القانونية لحل المشاكل.
    Certaines de ces normes stipulaient qu'en vertu du droit d'accès à la justice toute personne dont les droits avaient été violés devait se voir effectivement garantir le droit d'agir en justice et l'on constatait que des mécanismes d'assistance juridique et financière apparaissaient. On pouvait en conclure qu'un système de < < sécurité sociale > > à caractère juridique était en train de se mettre en place. UN وأن بعض المعايير يشير إلى الوصول إلى العدالة باعتباره ضرورة لضمان أن يكون في وسع من تُنتهك حقوقهم اللجوء فعلياً إلى المحاكم، وأشار إلى أن هناك اتجاهاً نحو إنشاء آليات للمساعدة القانونية والمالية تحقيقاً لذلك الغرض، ويمكن أن يستخلص من ذلك أنه يجري إنشاء نظام قانوني " للضمان الاجتماعي " .
    La délégation iranienne s'oppose donc entièrement aux dispositions de la section G et souhaite se dissocier de toute incidence juridique et financière liée à l'examen de cette proposition et à son éventuelle adoption. UN وقال إن وفد بلده لذلك يختلف تماما مع أحكام الفرع زاي، ويود أن ينأى بنفسه عن أي تبعات قانونية ومالية للنظر في الاقتراح وإمكانية اعتماده.
    C'est à tous les États Membres qu'incombe la responsabilité juridique et financière de payer l'intégralité de leurs contributions à temps et sans conditions. UN وتقع على الدول الأعضاء جميعها مسؤولية قانونية ومالية فيما يتصل بتسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل، في المواعيد المحددة ودون شروط.
    Elles ont souhaité savoir si la règle relative à la violence familiale permettait aux femmes et aux aides ménagères victimes de sévices d'avoir accès à une aide juridique et financière ainsi qu'à un foyer, tout en garantissant que des poursuites seraient engagées contre les employeurs. UN وتساءلت عما إذا كان قانون العنف المنزلي يخول النساء والمعينات المنزليات ضحايا الاعتداء الحصول على مساعدة قانونية ومالية والحصول على مأوى أثناء تتبع القضايا المرفوعة ضد أصحاب العمل.
    L'idée de valider les offres ETO a été acceptée et il a été suggéré que cette validation se fasse au niveau des entreprises, et non pas au niveau des offres individuelles; on a souligné la nécessité d'appliquer à cet égard des critères uniformes (concernant par exemple la situation juridique et financière de l'entreprise). UN ولقد لاقت فكرة إثبات صلاحية فرص التجارة الإلكترونية قبولاً واسع النطاق واقترح أن يتم هذا الإثبات على مستوى الشركة (مقارنة بالنقطة التجارية الفردية). وتم التشديد على ضرورة وضع معايير موحدة بشأن هذا الإثبات (العوامل المتصلة بمركز الشركة القانوني والمالي الحالي مثلاً).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more